Showing posts with label Spain. Show all posts
Showing posts with label Spain. Show all posts

Thursday, February 20, 2020

Gemma Gorga: Pomegranate

Translated from the Catalan by Sharon Dolin
I pry out the seeds with my fingers and all

my memories spill onto the frosty marble
counter. Little, lit up like ruby-red carnival lights,
rough as the cat tongue of Time
inviting us to sit at the table to gobble us up
in a mouthful. The pomegranate returns
late autumn, ready to ruin us, on whichever night
we are in the kitchen, distracted by dinner: very lightly
it stains our fingers that pensive, murky color,
the color hours take on that won’t
clot—the open color of memory.

L’esgrano amb els dits i salten tot de records 
sobre la llum gebrada del marbre. Petits, 
encesos com bombetes vermelles de fira, 
asprosos com la llengua felina del temps
que ens convida a seure a taula per engolir-nos
d’una bocada. La magrana torna cada f
inal de tardor, disposada a devastar-nos 
una nit qualsevol, mentre som a la cuina
distrets amb el sopar: molt lleument va tacant-nos 
els dits amb aquell color pensatiu i tèrbol,
el color que tenen les hores que no acaben 
de coagular, el color obert de la memòria.

Gemma Gorga was born in Barcelona in 1968. She has published six collections of poetry in Catalan. Her most recent collection Mur (Barcelona: Meteora, 2015) won the Premi de la Critica de Poesia Catalana. Her new book of poems, Viatge al centre, is forthcoming in 2020. She is Professor of Medieval and Renaissance Spanish Literature at the University of Barcelona.

Saturday, September 20, 2014

Paloma Bienert Barberán: Héroe

« (…) Me encontraba entre una gente que (…) no se regía por los relojes de las estaciones de tren y las oficinas, sino por un reloj solar (…)». “Seván”. Viaje a Armenia. Ósip  Mandelstam
 « Cuando emprendas tu viaje a Itaca (…) debes pedir que sea largo (…)». “Itaca”. Constantinos Kavafis
                                          
       Cuando aparece el héroe en nuestras vidas
       llega un susurro a la tierra , desde Eriván, antigua Erebuni…
el impulso es navegar contra los límites:
« Ven, ¿quieres acompañarme a Itaca la bella? ».

Cuando aparece el héroe en nuestras vidas
los frutos amargos y dulces que nos dejaron los poetas
celebran su cumpleaños en nuestras mesas.

Cuando creemos, cuando la compasión y la justicia se besan
reparamos con hilo de plata las ofensas
y el trece deshace su crisálida desde la estratosfera
para lanzar frases de espuma,
cometas que inundan con milagros azules
nuestras pálidas arenas:
«En cada hombre
se vuelve a ordenar la materia
aunque él no lo sepa,

    pues le guían soles nuevos ».

Paloma Bienert Barberán
Santander, España


I found myself among people, renowned for their teeming activity, 
who nevertheless told time not by the railroad station or the office clock, 
but by the sundial, such as the one I saw among the ruins of Zvartnots...
Sevan, Journey to Armenia, Ósip  Mandelstam. Translated by Sidney Monas

As you set out for Ithaca 
hope the voyage is a long one,
full of adventure, full of discovery.
Ithaca. Constantinos Kavafy
When the hero comes into our lives
he brings a whisper to the Earth from Erevan, ancient Erebuni…
the impulse is to sail against boundaries:
“Come, won’t you accompany me to beautiful Ithaca?”

When the hero comes into our lives
the bitter and sweet fruits left by the poets
celebrate their birthdays at our tables.

With faith, when compassion and justice join lips
silver threads make amends for the injustice
and “number thirteen” undoes its chrysalis from the stratosphere
launching sentences of sea foam

like fireballs of blue miracles inundating our pale sands,

“Every man
returns to sort out the things
 which although he may not know it,
guides him to new suns.”