Tuesday, November 30, 2010

Quote for the Month of November

«Ո՛չ դրամին կիրքը ունիմ, ո՛չ փառքին կիրքը, ո՛չ համբաւին կիրքը»։

Ռուբէն Սեւակ 20 տարեկանին Հ. Նազարեանին ուղղած նամակին մէջ

Monday, November 29, 2010

Michael Keshigian: Moonbeam

Every night
a different message.
Tell me tonight
about the translucent bones
of icicles on the gutter.
Their tale is a disclosure
of your stalking.
You enter as a burglar
on the heels of darkness
and leave no fingerprints,
yet cleverly steal away secrets
between the elusive shadows
you create,
some darker than others,
convoluted figures
rummaging in the most remote corners
of the room.
The sleepless await an explanation
but your peering eyes
slip away
when the clouds make you blink.
If you do take something,
no one is the wiser.
The sand in your light
eventually blinds into submission
the most suspicious
who, in the morning, awake inspired
yet unaware of your intrusion,
until the icicles drip
in the rising sunlight.



Copyright Michael Keshigian. Reprinted here by kind permission of the author.

Poet Michael Keshigian

MICHAEL KESHIGIAN is the author of five poetry chapbooks. His sixth collection Jazz Face , was recently released by Big Table Publishing Co.  His poetry has appeared in numerous national and international journals as well as many online publications, including California Quarterly, Barbaric Yawp, Tipton Poetry Journal, Jerry Jazz Musician, Sierra Nevada College Review, and Ibbetson Street Press. He has been a feature writer for The Aurorean, Poetree Magazine, Chantarelle’s Notebook, Bellowing Ark, Pegasus Review, The Illogical Muse, interviewed by Boston Literary Magazine (bostonliterarymagazine.com/Fall2007 Spotlight)) and Reader’s Choice in the Fairfield Review. He is a multiple Pushcart Prize and Best Of The Net nominee. (www.michaelkeshigian.com)

Saturday, November 27, 2010

Archie Minasian: The Message

Though I go my way calmly,
humble in countenance,
know, my love,
my soul is loud with rebuke,
my mien restrained,
my desire fierce.


Selected poems, Ashod Press, 1986. Copyright by Helen Minasian. 

Friday, November 26, 2010

Archie Minasian: Memories of my Father

the wind spoke to me
I went to the orchard,
leaves came down
of every kind
with busy whisperings
I could not understand.


Selected poems, Ashod Press, 1986. Copyright by Helen Minasian. 

Thursday, November 25, 2010

Archie Minasian: The Workers

In my presence
the men work feverishly at their tasks
denying themselves tobacco
and conversation.


In my absence,
like air bags expiring,
they link to comfortable places
and roll cigarettes
and discuss cheap labor.

Selected poems, Ashod Press, 1986. Copyright by Helen Minasian. 

Wednesday, November 24, 2010

Archie Minasian: The Holy War

We go to the meadow,
a small army,
We are going to gather mushrooms,
and fire wood.
We carry spade and axe
and gunny sacks.


Nothing will stop us.




Selected poems, Ashod Press, 1986. Copyright by Helen Minasian. 

Tuesday, November 23, 2010

Archie Minasian: Parlor Talk

The guests sat on the new sofa,
they talked of old things
we sat on old chairs
and talked of new things.


They talked of new things and grew old,
We talked of old things and dashed out.






Selected poems, Ashod Press, 1986. Copyright by Helen Minasian. 

Monday, November 22, 2010

Archie Minasian - A Tribute

Archie (Khatchik) Minasian passed away 25 years ago on Thanksgiving. His concise, beautiful poems have long been favorites of mine and readers of APP. This week, we will honor Archie's memory with a few more selections of his work.


Lola Koundakjian
Editor and Producer 
Armenian Poetry Project

Thursday, November 18, 2010

Լեւոն Շանթ: ԱԼԻՔԸ

Տե'ս, ալիքը մերթ կուռի
կնոջ լանջի պես դողդոջ.
ժանյակով մը փրփուրի
նուրբ սքողված է ամբողջ.
մերթ ալ ողորկ կը գոգնա
ծոցին պես զույգ սրտինքի,
ուր կույս սիրտ մը կը խոկա
աղվոր բաները կյանքի:




ԼԵՒՈՆ ՇԱՆԹ, Երկեր, Սովետական  Գրող 1989

Wednesday, November 17, 2010

PRESENTACIÓN DEL LIBRO EL DEPÓSITO HUMANOUNA

PRESENTACIÓN DEL LIBRO

EL DEPÓSITO HUMANOUNA GEOGRAFÍA DE LA DESAPARICIÓN

de  Ana Arzoumanian

Acompañan a la autora

Perla Sneh
Khatchik Der Ghougassian
Carlos Brück
Coordinación: Pablo Vilar



SEMINARIO 1993 - 2010-07-24
EL RACISMO AL DIVÁN EN EL PAÍS DEL OLVIDO
Coordinación: VIRGINIA SOLANO – GABRIELA CAPACE

Actividad auspiciada por la
ASOCIACIÓN CULTURAL ARMENIA

SÁBADO 20 de noviembre | 18:00


ACTIVIDAD CON ENTRADA LIBRE Y GRATUITA

ESTA ACTIVIDAD SE REALIZARÁ EN LA SEDE DE
LA ASOCIACIÓN CULTURAL ARMENIA,
Armenia 1366 (Entre J. A. Cabrera y Cnel. Niceto Vega)


SE OTORGARÁN CERTIFICADOS DE ASISTENCIA. HORARIO DE ATENCIÓN DE 9:00 A 22:00


INFORMES EN LOS TELÉFONOS: 4822-4690 | 4823-4941 | 4821-2366. E-mail: fcpa@fcpa.org.ar
INSCRIPCIÓN EN: Pte J. E. URIBURU 1345 Piso 1° (y JUNCAL). CIUDAD AUTÓNOMA DE BUENOS AIRES


AGREGUE A LA FUNDACIÓN CENTRO PSICOANALÍTICO ARGENTINO A SU LISTA DE CONTACTOS PARA ASEGURARSE DE RECIBIR NUESTROS CORREOS

Tuesday, November 16, 2010

Լեւոն Շանթ: ԱՆՏԱՌԻՆ ԵՐԳԸ


Մութին մեջ խոր պահվըտած 
հովը կը սուրա
Հանկարծ քունեն արթընցած 
անտառին վրա:

Ու կը խռնին ճյուղ ու ոստ 
իրարու ուսին,
Հովի չափին տակ ընդոստ 
կերգեն միասին:

Հոն թախիծին երկաթե 
սուր ճիչերը կան,
որուն հույսը կը փաթթե
թել մը դուրեկան:

Մեղեդի մը տառապանք 
հոն կը կարկաչեն,
ու վրեժը սանձարձակ 
կորոտա մեջեն:

Մերթ հանդուգըն շեշտ մը սուր 
ազատ ու վստահ,
մերթ կասկածի մը սարսուռ,
որ փախուստ կուտա:

Ծիծաղն անդին սուլելով 
կատակ մը կերգե,
ծաղրը իր խոր բամբ ձայնով 
քովեն կը հեգնե:

Հանկարծ կարոտ մը զգույշ 
կը վազե մեկդի.
սիրո կանչ մըն է քնքուշ,
որ կը խլրտի:

Իսկույն խումբը բռընկած 
զայրույթի մը պես
նույն կտորը դարձ ի դարձ 
կը կրկնե պեսպես:

Մինչեւ դողդոջ, նվաղկոտ 
վերջն է, կերկարի
հոգնած սրտի բոցն աղոտ 
որ մեղմ կը մարի:




ԼԵՒՈՆ ՇԱՆԹ, Երկեր, Սովետական  Գրող 1989

Monday, November 15, 2010

Լեւոն Շանթ: ԱՆՈՒՇ ՀՈՎԻԿ

Ահա՜ ելավ լուսինն արծաթ մութ ամպերու ստվերեն, 

ահա՜ նավակն ալ գեղազարդմեր դրացի ժայռերեն:
Անու՛շ հովիկ,
փչե՛ հուշիկ
ու բե՛ր ինծի
բյուր ժիր ալիք։

Նավակը հեզ կը սպրդի ալիքներու ծուփին տակ.
աղջիկն անփույթ հենած մեկդի կերգե ձայնովն իր հստակ:
Անու՛շ հովիկ,
փչե՛ հուշիկ
ու բե'ր ինծի
երգն անուշիկ։

Երգն է կարոտ, սեր ու գգվանք,
ինքը հուզում ու սարսուռ.
ալ թո՛ղ, աղջի՛կ, երգդ ու նազանք,
բոց աչքերդ հո՛ս դարձուր։

Անու՛շ հովիկ,
փչեհուշիկ
ու բե՛ր ինծի
Նավն ու աղջիկ։


ԼԵՒՈՆ ՇԱՆԹ, Երկեր, Սովետական  Գրող 1989





Douce brise (barcarolle)

Voici levée la lune d’argent
A travers l’ombre des nuages noirs
Et voici la barque parée
Glissant hors des rochers

Douce brise, souffle légèrement
Et apporte vers moi des myriades de fortes vagues

Dans la barque ma belle
Allongée sous la lune insouciante
Accompagne sa guitare
D’une voix claire et puissante

Douce brise, souffle légèrement
Et apporte vers moi sa tendre chanson

De sa voix, elle chante l’amour et la caresse
Toute émotion et frisson
Et maintenant jeune fille, chant et musique
Tourne vers moi tes yeux de braise

Douce brise, souffle légèrement
Et apporte vers moi le chant et la jeune fille.


Levon CHANTH
traduit de l'arménien par Louise Kiffer

Sunday, November 14, 2010

Լեւոն Շանթ: ԺԱՆԳԸ


Գզրոցիս մեջ գրիչս ինկած է հիմա
 գրած-ջնջած թղթերուս մեջ ցանուցիր.
 ժանգե պատանք մը աճած է իր վրա
 ու ալ հպարտ չառկայծիր:

 Մինչ նայվածքս այդ հին գրչին է հառած,
 մեջս միտք մը զիկզակ կուտա` մի՞ գուցե
անշարժ կյանքես զգացումներս ալ հանկարծ
ժանգի խավ մը գա գոցե:



ԼԵՒՈՆ ՇԱՆԹ, Երկեր, Սովետական  Գրող 1989

Friday, November 12, 2010

Լեւոն Շանթ: Ուրվանկարներ

Ունիմ նկարչի տետրակ մը սիրուն, 
որ ժամանակի ձեռքեն խլելով
տարեր պահեր եմ աչքերե հեռուն
խորքը հուշերուս, խորշ մը ապահով:

Առաջին էջը իրարու փարած
Թերատ գծերու ցանց մըն է նրբին,
որոնք հոն մրոտ խառնուրդեն հանկարծ
այն չար աղջկան դենքը կը ծնին:

Ուրիշ կուսական դեմքեր շարունակ
կը գտնեմ այնտեղ հայացքիս գերի,
միայն բոլորն ալ անորոշ, խառնակ,
անփույթ վրձինի մարզանք են թերի:

Անդին երազուն եւ ընկեր դեմքեր
կը ժպտին ինծի անուշ կարոտով.
իրենց նայվածքի թարմ մութերն ի վեր
բոցեր կը ժայթքեն. ե'ւ կյանք, ե'ւ կորով:

Բանաստեղծական ֆանթազիներ ալ
պատկերներուս մեջ կան գծված հստակ.
Ոգեւորություն, Սեր ու Իտեալ,
եւ Գիտությունը` կին դիմակի տակ:

Ու խենթ իղձերու, սպասման, հուզման
եւ աշխատանքի, անհաս տենչանքի
հոն խառնափնթոր մարմնացումներ կան,
գծած ու ավրած, գծած կրկնակի:

Այո', նկարչի տետրակ մը սիրուն,
որ մոռացության ճանկեն խլելով
իբրեւ նվեր մը գալիք օրերուն
պահեր եմ մտքիս մեկ խորշն ապահով:


ԼԵՒՈՆ ՇԱՆԹ, Երկեր, Սովետական  Գրող 1989