Showing posts with label Shahé Mankerian. Show all posts
Showing posts with label Shahé Mankerian. Show all posts

Thursday, February 09, 2017

Shahé Mankerian: Keepsake

In my office, Father’s framed

black and white photo rests 
next to my green Olivetti. 

When I look elsewhere, 
students under scrutiny stroke 
the dusty typewriter with caution 

because he scowls at them 
with his thick eyebrows. 
The fearless force the faded 

alphabet keys to strike the black 
cylinder without paper. 
Fingers tap dance 

as they throw sideway glances. 
A brown-eyed kindergartner 
in a dirty ponytail bangs 

the space bar until she hears 
the ding of the bell. She fiddles 
with the ribbon and asks, 

“Is it dead?” I know 
she means the typewriter, 
but I keep looking at Father.


This poem was published in These Fragile Lilacs Poetry Journal, Volume II, issue II. 

Wednesday, February 08, 2017

Shahé Mankerian: Burial


When the shovel fell, the dirt exposed

the white baby shoes. The eroded soil 
failed to bury the stitches on the soles 

and the scratches on the left tongue. 
Father looked away and gazed 
at the curling smoke from his cigarette. 

The shallow grave aggravated the anthill 
near the foot of the mulberry tree. 
The lantern trembled as the wind 

intensified from the belly of Mt. Sannine. 
The last of the dogwood twigs smoldered 
and kept the coffeepot warm. 

Father stomped on the white leather, 
yet the eyelets of the shoestrings stared 
back from the mud like a choking snake.



Tuesday, February 07, 2017

Shahé Mankerian: Brioches in Beirut


The bakery crowd looted the last
of the loaves. A beggar child
driven by hunger ignored


the falling bombs; he sucked 
on rancid raisins stuck 
between his teeth. 

Pregnant Fatimah didn't mind 
the mold on the leftover crumbs; 
she devoured them 

as she crossed the checkpoint 
full of pungent militiamen. 
No one noticed the Druze 

cabdriver on fire. No one 
tasted the difference between glass 
shards and sugar beads 

piercing the bloated belly 
of brioches. A roach crawled 
into the barren oven. The broken 

baker sat on the curb 
and cried because he ran out 
of yeast, butter, and flour.



"Brioches in Beirut" was a runner-up in These Fragile Lilacs Poetry Journal, Volume II, issue II. 

Tuesday, November 15, 2016

Upcoming reading at the Zohrab Information Center






Dana Walrath, a writer, artist and anthropologist, likes to cross borders and disciplines with her work. After years of using stories and art to teach medical students at University of Vermont’s College of Medicine, she spent 2012-2013 as a Fulbright Scholar in Armenia where she completed her first book, Like Water on Stone a verse novel about the Armenian genocide of 1915. Loosely based on the story of her grandmother, Like Water on Stone is a Notable Book for a Global Society Award Winner, a Bank Street Best Book of 2015, a Vermont Book Award finalist, and more. Her just released graphic memoir, Aliceheimer’s about life with her mother, Alice, before and during dementia, has been featured in the New York Times, the Los Angeles Review of Books and the Philadelphia Inquirer. She has spoken extensively about the role of comics in healing throughout North America and Eurasia including two TEDx talks. She has also shown her artwork in a variety of venues throughout North America and Eurasia.

Her anthropological work on childbirth, genocide, and the end of life has appeared in edited volumes and anthropological journals and she is a co-author of one of the leading college textbook series in anthropology. Her recent essays have appeared in Slate, Somatosphere and Foreign Policy. She holds a PhD in Anthropology from the University of Pennsylvania, an MFA in writing from Vermont College of Fine Arts, and a BA in visual arts and biology from Barnard College. She lives in the mountains of Vermont.

Co-curator Lola Koundakjian enjoys her poetry diplomacy, touring the world to read at poetry festivals, and, promoting Armenian culture through the Armenian Poetry Project. This fall she is reading in three venues around New York City: in September as part of National Translation Month in the Inkwell series at the KGB Bar, a literary institution in the East Village neighborhood of New York City; in October, in the Americas Poetry Festival; and in November at the ZIC. She is the author of The Accidental Observer (2011 USA) and Advice to a Poet (2014 Peru; 2015 USA)

Shahé Mankerian is the principal of St. Gregory Alfred and Marguerite Hovsepian School in Pasadena and the co-director of the Los Angeles Writing Project. As an educator, he has been honored with the Los Angeles Music Center's BRAVO Award, which recognizes teachers for innovation and excellence in arts education.

His poems have won Honorable Mentions in 2011 Allen Ginsberg Poetry Award and Arts & Letters Journal of Contemporary Culture. Shahé was a Semi-Finalist for the Knightville Poetry Contest. He was the first place winner of 2012 "Black and White" anthology series from Outrider Press.

Mankerian's most recent manuscript, History of Forgetfulness, has been a finalist at four prestigious competitions: the 2013 Crab Orchard Series in Poetry Open Competition, the 2103 Bibby First Book Competition, the Quercus Review Press, Fall Poetry Book Award, 2013, and the 2014 White Pine Press Poetry Prize. His poems have been published in numerous literary magazines.





Monday, October 10, 2016

Village Poets of Sunland Tujunga monthly event features poet Shahé Mankerian






Village Poets of Sunland Tujunga present


SHAHE MANKERIAN


Featured Poet at Village Poets Monthly Reading

at Tujunga's Bolton Hall Museum, 10110 Commerce Ave. Tujunga, CA 91042

Sunday, October 23, 2016 at 4:30 p.m.


Shahé Mankerian is the principal of St. Gregory Alfred and Marguerite Hovsepian School in Pasadena and the co-director of the Los Angeles Writing Project. As an educator, he has been honored with the Los Angeles Music Center's BRAVO Award, which recognizes teachers for innovation and excellence in arts education.

His poems have won Honorable Mentions in 2011 Allen Ginsberg Poetry Award and Arts & Letters Journal of Contemporary Culture. Shahé was a Semi-Finalist for the Knightville Poetry Contest. He was the first place winner of 2012 "Black and White" anthology series from Outrider Press. 

Mankerian's most recent manuscript, History of Forgetfulness, has been a finalist at four prestigious competitions: the 2013 Crab Orchard Series in Poetry Open Competition, the 2103 Bibby First Book Competition, the Quercus Review Press, Fall Poetry Book Award, 2013, and the 2014 White Pine Press Poetry Prize. His poems have been published in numerous literary magazines. 

Writer's Block at Father's Grocery Store

Coarse coffee grinds took the color 
of Medusa's hair. A pound of garbanzo 
weighed less than Nabokov's Lolita. 
A bag of pita felt softer than Juliet's 
pillow before suicidal Romeo. I wrote 
countless villanelles on paper bags 
before stuffing them with cans of dolma, 
bottled rose water, and pouches 
of Aleppo pepper. I thought I saw 
the Karamazov Brothers tasting Kalamata 
olives. Sometimes I sat on cardboard 
boxes full of fava beans and daydreamed 
about Anne Sexton. I couldn't write 
because Father called me back to work. 
Madame Bovary wanted two pounds 
of French ham sliced thinner than lined paper. 


This poem appeared in *The Indian River Review, April 2016

Saturday, July 23, 2016

Shahe Mankerian in Poetry Within Reach




Poetry Within Reach will recognize and honor nine seasoned and emerging published poets, known as the Pasadena Rose Poets, who live and/or work in Pasadena. They are Marcia Arrieta, Teresa Mei Chuc, Hazel Harrison Clayton, Mel Donalson, Kate Gale, Shahé Mankerian, Carla Sameth, Victor Vazquez and myself. This “happening” will also provide an opportunity for the public to listen to their stories and to connect. The event will produce an archive of ideas, images and stories that will extend Pasadena’s cultural legacy into the future and enhance the quality of public space.


Wednesday, July 27 at 12 PM - 1 PM

Pasadena Senior Center
85 E Holly Street
Pasadena, California 91103




Tuesday, May 10, 2016

One Hundred Plus Words



Three Armenian writers -- Alec Ekmekji, Alina Gharabegian and Shahé Mankerian --  have been composing in a small writing group together for years by borrowing inspiration from one another read their creative work composed in approximately one-hundred-word lyrical pieces. Many of these are interlinked--one writer's piece leaning interestingly on another's style, borrowing from his images, appropriating his words and phrases, reworking another's symbol, while his own are likewise borrowed and wrought anew.


Tuesday, May 17 at 7:30 PM
Abril Books
415 E Broadway, Ste 102, 
Glendale, California 91205

















Wednesday, May 04, 2016

Shahé Mankerian: Where the Trees Have No Name

No one dared to climb the skeletal tree 
in the dead end alley. Its trunk without 
branches surrendered to bullet holes.

The drunk sniper spotted wayward 
children sprouting from bowing boughs. 
That's how Coconut Avo died.

He climbed the crying tree by Cinema 
Arax because he wanted to touch the halo 
on Miss Marilyn Monroe. Love forced

hefty hooligans to take miscalculated
risks in Beirut. We heard the crack first. 

Then the snap. Both the branch and Avo fell

instantly as if struck by lightning. The priest 
warned us, "The sniper shoots at drooping 
limbs and drifting children like lambs."

This poem appeared in Barzakh, an online literary journal.

Tuesday, May 03, 2016

Shahé Mankerian: Somerset


When Father read Maugham at the balcony, 
he didn't see the sheep blocking the traffic.

He was deaf to the screams of the taxi driver. 
When the shepherd boy banged his staff

on the hood of the Mercedes and cursed, 
May God cut your testicles, Father flipped

a page as if shooing a fly. A bearded militiaman, 
high on hashish, fired his Kalashnikov into the air.

Father sipped coffee. The sheep didn't move.
A stray bullet pierced a cawing raven. A tainted


feather found an open page, smeared words 
like clubfoot and bondage. Maugham required

a bookmark on Father's lap. 

This poem appeared in Barzakh, an online literary journal.

Saturday, December 12, 2015

Shahé Mankerian: Dear Teacher

Do not tell us about the ribcage
shielding the sinuous chambers
of Aristotle. He did not snuff

the internal lamp or allow
the woman’s heart to beat faster
than the man’s. Let the French

invent the stethoscope to avoid
placing the ear on the cleavage.
We've heard it before: "Grab

a tennis ball and squeeze it
tightly: that’s how hard the beating
heart labors." We’re more likely

to have cardiac arrests
on Monday mornings. You told us,
the heart rate of a horse mirrors

the human subject touching it,
then will a cracked mirror echo
the broken heart scraping it?



*Published in Altadena Poetry Review / Anthology 2015, this poem was nominated
for the prestigious Pushcart Prize in the same year.

Friday, December 11, 2015

Shahé Mankerian: When Jaws Premiered in Beirut


Father didn’t go to work and schools closed
temporarily because looters raided the port
the night before. We walked fast and Father

stopped once on the steep steps of Ashrafieh
to smoke a cigarette. The burning cargo
in the distance didn’t derail us. Father

purchased two tickets and held my hand
before walking into the lobby. The smell
of burning crates permeated

the half-empty theatre. The lights deemed,
credits flickered, and we plunged underwater.
The hum of ominous cello signaled

another explosion. Someone whispered,
“That’s the last of the silos.” We all knew
something threatening was getting closer and closer.


This poem appeared in Lightning Key Review 

Thursday, December 10, 2015

Shahé Mankerian: Dear Mr. President:

There was a time when my family was happy.
Father played the violin on Sundays, and sunlight

filled the living room of my memory. Mother fried
eggplants in the kitchen. She hummed like Fairuz.

My brother read books on the Arabian Nights
on the red couch. I rolled on the Persian rug

until I felt dizzy. Then a bomb exploded near the souk.
Our windowpanes shattered. The mosque collapsed

on the bridge. The violin broke from the neck.
The eggplants charred. Brother bled on the couch.

I waited for the rug to magically rise
and take flight into the night.



This poem appeared in the online journal WORLDPEACE, a literary journal to promote peace and justice.https://wordpeace.co

Wednesday, April 15, 2015

Shahé Mankerian: Mother Gives Dementia a New Name


The television bleats like a kumquat sheep.
The Ojibwa postman knocks on the door

when she washes the feet of the dining table.
Lucullus must be her lover; she sees him

sitting in the coffee residue. We don’t let her
kiss the demitasse. In the backyard,

the apricot tree hangs her Komitas;
her chemise hangs from the terracotta chimney;

she hangs Armenian poems on the clothesline.
When the telephone doesn’t ring, she speaks to it:

The cat likes to sleep in the refrigerator.
She calls all her sons, Rostom, and offers

the cleaning lady lozenge because she coughs
like someone’s daughter.



This poem appeared in Proximity Magazine. Shahe Mankerian’s recent manuscript, History of Forgetfulness, has been a finalist at four prestigious competitions: the 2013 Crab Orchard Series in Poetry Open Competition, the 2013 Bibby First Book Competition, the Quercus Review Press, Fall Poetry Book Award, 2013, and the 2014 White Pine Press Poetry Prize. Shahé serves as the principal of St. Gregory Hovsepian School in Pasadena and the co-director of the Los Angeles Writing Project. As an educator, he has been honored with the Los Angeles Music Center’s BRAVO Award, which recognizes teachers for innovation and excellence in arts education.

Saturday, February 02, 2013

Shahé Mankerian: Turkish Coffee with Mrs. Hovsepian

On my last visit, I decided
to wash my hands before joining
you at the coffee table.

In the bathroom bowl, the strainer
cupped a clump of white hair
and a morsel of bread.

I was tempted to reach
with my index and pick a souvenir.
Instead, from the brush on the counter,

I pulled a strand from a tangled
disarray of whiskers and placed it
in my wallet. Marguerite, I didn't know

what to make of the wet crumb,
the wafer. Your late husband
saw visions in the Syrian desert.

On bended knees, he drooled
on the sand and imagined
kneading the dirt into dough.


Shahé Mankerian, our winner for the adult category, is the Principal of the St. Gregory's A. & M. Hovsepian School, in Pasadena, CA. He tells us "Mrs. Marguerite Hovsepian (1915-2012) is the benefactor of Alfred & Marguerite Hovsepian School in Pasadena. She was the daughter of Ezra and Alice de Witz Schuknicht of New York. She was married to Alfred Hovsepian who was a genocide survivor. "

Sunday, June 03, 2012

Shahé Mankerian: A Conversation with Taha Muhammad Ali

I tell him, My father is from Haifa.
“I already know this from your hazel eyes;

your mother must’ve drank olive oil
during pregnancy,” he smiles.

“Who’s your father?” Nazareth.
“Like my city,” he says, “but no coincidence.

You and I have the same wild blueberries,
pomegranates, and black, pitless cherries

in our blood.” I misunderstand, pitiless.
I say, Father died in ’94. “I know this,”

he says, “because you never buried him;
he still lives on your tongue. When you come

to Nazareth, we’ll lay him to rest behind
the church, deep in the overgrown lilacs.”

Shahé Mankerian


This poem has appeared in Issue 30 of In Posse Review.

Shahé Mankerian is the winner of the Erika Mumford Prize from the New England Poetry Club. His recent poems have won Honorable Mentions in both Allen Ginsberg Poetry Award and Arts & Letters Rumi Prize for Poetry. Most recently, he was a Semi-Finalist at the Knightville Poetry Contest. His poems have been published inNebo, Spillway, Riverwind, and Ellipsis. He is the principal of St. Gregory Hovsepian School in Pasadena, CA. Every summer Shahé directs the Los Angeles Writing Project.



Խօսակցութիւն
Թահա Մուհամմատ Ալիի հետ

Հայրս Հայֆայէն է  կ՚ըսեմ իրեն,
«Արդէն գիտեմ այդ քու կաղնեգոյն աչքերէդ.

մայրդ ձիթաիւղ պէտք է խմած ըլլայ
իր յղութեան ատեն,» կը ժպտի։

«Հայրդ ո՞վ է։» Նազարէթ։
«Իմ քաղաքիս նման,» կ՚ըսէ, «զուգադիպութիւն չէ։

Դուն եւ ես նոյն վայրի հապալսին,
նուռն ու սեւ, անկուտ կեռասն ունինք

մեր արեան մէջ։» Սխալ կը հասկնամ, անգութ։
Հայրս ՚94-ին մեռաւ, կ՚ըսեմ։ «Գիտեմ այդ,»

կ՚ըսէ, «որովհետեւ զայն երբեք չթաղեցիր.
տակաւին կ՚ապրի լեզուիդ վրայ։ Երբ Նազարէթ գաս,

զայն պիտի հողին յանձնենք եկեղեցիին ետին
գերաճած եղրեւանիներուն խորքին։»

Շահէ Մանgrեան

Թարգմանեց՝ Թաթուլ Սոնենց

Sunday, December 04, 2011

After All, Who Remembers the Armenian-American Poets?


by Shahé Mankerian


Last night, I had a long, heartfelt conversation with Ms. Lola Koundakjian, the curator and the producer of The Armenian Poetry Project based in New York, the most substantial online poetry bank committed to perpetuate and celebrate the works of the Armenian poet. The reason for my call was simple. I wanted to know if she was aware of any Armenian-American poet that had penetrated the hub of all literary publications, the Norton Anthology of the English Literature.

Why the Norton Anthology? Because The Norton Anthology of English Literature has remained the sine qua non of college textbooks since it first appeared in 1962, setting the agenda for the study of English Literature in this country and beyond. Its editors, therefore, hold one of the most powerful posts in the world of letters, and are symbolically seen as arbiters of the canon. Simply put, if Norton publishes it, the writer becomes a household name.

I had done my homework before calling Lola. I had checked all the Norton and even Oxford editions that I had kept since my college days and failed to find a single Armenian name in any of the indexes. Let me retract, in the Oxford Book of American Poetry (2006), my eyes were titillated when I saw the name Lyn Hejinian. A name can’t be more Armenian than “Hejinian,” I thought, but this excitement was short lived. I was familiar with Ms. Hejinian’s work. Many years ago, I had purchased all her poetry books from the City Lights Bookstore in San Francisco because her name made my heart beat with pride. Later, much to my dismay, I discovered Ms. Hejinian’s origins were Irish, and she had the fortune or misfortune of borrowing her Armenianess from her first husband.

Let me confess, I so wished to have misread the names of the greats like Daniel Berrigan as Daniel Berrigian or the famous Romanian poet John Balaban as John Balabanian. Lola tells me to breathe. She emails me with a list of noteworthy publications that have included Gregory Djanikian’s poems. The list includes: Best American Poems 2000 (Scribner, 2000), Poetry Daily: 366 Poems (Sourcebooks, 2003), Anthologies: 180 More (Random House, 2005) edited by Billy Collins, Good Poems for Hard Times (Viking, 2005). This is an impressive list, but it’s no Norton Anthology, I am tempted to write back.

This reminds me, I like to discuss the pentagon of the Armenian-American poets of the second half of the 20th century and the early part of the 21st. The names of these magnificent five dominate the Armenian-American poetry section of my home library— and libraries and bookstores around the country. The names trickle down as follows: Diana Der Hovanessian, David Kherdian, Aram Saroyan, Peter Balakian, and Gregory Djanikian.

For the last fifty years, these are the names that have squeezed themselves into a predominant position in the American poetry scene. The best poetry journals and magazines have published these names extensively both nationally and internationally. Each poet has published several poetry books by a major publishing house or a major university press. These names carry with them an impressive list of major poetry prizes. Their voices have broadcasted or have been televised; some have cracked the New York Times best-selling list; and some have found their temporary nest in the syllabi of college professors. Time is too short to talk about each poet separately, but remember these names because they have paved the way for a new generation of Armenian-American poets, like Arpine Grenier-Konyalian, Tina Demirdjian, Lola Koundakjian, Armine Iknadossian, Alene Terzian, and today’s top-prize winner Lory Bedikian. By the way, Armenian female poets dominate the Armenian-American poetry scene of the 21st century.

On my recent visit to Chicago, I made a point of visiting the multi-million dollar library of the Poetry Foundation. In this beautiful structure dedicated solely to the art of poetry, with two stories of wall-to-wall shelves full of verse, I became the typical Diasporan Armenian. I neglected the entire Beat Poets’ section; I overlooked rows dedicated to Byron; I even managed to bypass the Bukowski corner. My mission was to find the pentagon, and much to my relief, they were all there: the aging copies of Der Hovanessian, the slanted Kherdians, minimalistic Saroyan, a noticeable collection of Balakian, and my puny but dear selection of Djanikians. These were my Armenian poets, shoulder to shoulder, with the best of them.

So what if no one remembers the Armenian-American poets of the last fifty years. So what if they never make it to print on the thin sheets of the Norton Anthology. So what if they never get invited to major festivals. So what if they never win the Pulitzer or the Nobel. These are our modern day troubadours, who breathe and speak about our Armenianess in the most trite language in the world, English.

They are marginalized. Their books might be forgotten in a dusty, dark corner of a used bookstore, but they came before us. They tasted, smelled, felt, saw, and witnessed better than most of us. And if no one remembers, then the hell with them. Poets write to stir up the soul for a brief moment, and then like a candlewick burn, burn, burn, until the soul or the poet is put out.

Los Angeles
November 22, 2011

This introduction was written in honor of Lory Bedikian, the winner of the 2010 Philip Levine Prize in Poetry, for her manuscript, The Book of Lamenting. It was read at her book event in Glendale. 

Sunday, May 30, 2010

Live from the Bowery Poetry Club: Shahé Mankerian

Gartal and the Armenian Poetry Project are proud to release this audio clip recorded live at the Bowery Poetry Club in New York City on April 2, 2010. Click to hear Shahé Mankerian’s reading of his poem My name.



To the American ear
Shahé is a mistake.
It’s a crazy consonant
malfunction, alphabetic
disorder. The boys at Starbucks
want to relabel me: “Shane,
your coffee’s ready!”
“Sean, non-fat latte, extra foam.”
It’s no use correcting them,
because in their world I am
wrong and they’re right.
In their world Armenian is
a typo, it should be American.
Computers often recognize me
as a verb: Shake, shave, share-
Depends who wants to play
Scrabble with me that day.
My name is Shahé;
Shale sounds nice,
but it’s not my name.
In Turkish, “Shash” means
cross-eyed peasant.
It’s not my name.
Shat is the past
tense of shit.
It’s not my name.
Shawe almost sounds
like a playwright.
Shaqe sounds like a basketball player.
Shame,
shame,
shame,
not my name.
My name is Shahé.
It has a powerful connotation of the Shah,
and a simple “héh” like a whisper,
like a sigh on a cold winter day,
like an end of a poem.






Thursday, April 01, 2010

Shahé Mankerian: Sneeze

After the stewardess handed me
a tiny bag of party mix, 

I remembered your last comment.
You said, "I can't find the cashews
in our relationship." 

I didn't understand then what you meant. 

But today,
sitting between a fresh-eyed boy,
staring at the skyline ofManhattan,
3,000 ft. above, 

and the old King of Mattress sleepy to my left,
who fools people with his weekly
liquidation sales, 

I understand. 

the cashew--
the solitary crescent moon in each bag,
the ultimate surprise,
the crunch, the salt, et cetera-- 

is the most cliche diamond in disguise;
it's the leap year, the penny
between the sidewalk and your car, 

and I forget to reach for it. 

"We're no longer in Pittsburgh,"
the pilot reminded us hours ago.
I look at the boy to my right
and the man to my left. 

I'm stuck in between. 

My eyes are teary, but I'm not sleepy yet.
The cashew is at the bottom of the bag.
If I sneeze,
I might miss it again.

Thursday, March 25, 2010

Shahé Mankerian: We Broke Rulers to Avenge Our Bleeding Knuckles

They shove us in line
to investigate. My blue uniform
feels tight, stiff. It’s only Monday

morning; I wonder
if they’ll catch us by Friday
afternoon. I can’t wiggle

my toes in my uncle’s hand-
me-down shoes; he sells
vinyl records near the bridge.

I hum “Dancing Queen”
to distract myself from
the probing eye of the principal.

Mother made me
eat two boiled eggs
this morning; I taste leftovers

tucked between the gaps of
my teeth. I close my eyes
to review the stupid poem

I memorized the night before.
They could never read
my heart—we broke

rulers as altar boys when
we played hooky from church.
We removed the window

screen that separated the alley
from the classroom. On Sundays
we were kings, but today

we’re questioned,
threatened. They pull
my sideburns, but I don’t care.

I would die first. They can
give me one thousand poems
to memorize, one million standards

to write over and over: “I will not
break rulers. I will
not break rulers.

I will not break
rulers.

Tuesday, June 19, 2007

Shahé Mankerian: Books

We didn’t go to school
that day because a bomb
was found still ticking near
the cafeteria.

We were euphoric–wild.
Who said war didn’t love
the children? We were free
to zigzag through parked cars,

climb over walls, and move
away from teachers who
pretended that they loved us
with their demonic rods.

We ran toward a dead-
end street where the trash rose
two stories high. The stench
fulfilled our wanderlust.

We stopped. We couldn’t wait
to start a bonfire. Books
of matches surfaced from
each pocket. Ready. Set.

An underfed cat strolled
between our matches and
the heap of trash. Our eyes
were burning. Someone kicked

the belly of the cat.
Another lit the pile
of Al Nahar, and some
fed textbooks to the fire.

We were the amber gods
that day; we turned away
from childhood, faced the smoke,
and screamed much louder than

the cat, the scorching rats,
the maggots fed on flesh;
and louder than the bomb
that stopped ticking at last.

Copyright Shahé Mankerian. Used here by kind permission of the author.