Ani Karen Babojian's contribution to our Call for Poems on the topic of epidemics, illness, medicine, death and healing
Ani Karen Babojian of Maracay, Aragua, Venezuela has sent us this original piece in Spanish, with translations. APP thanks her.
Raíz
A las seis y cinco suena la primera alarma y abro un ojo.
Estiro mi brazo
acaricio el colchón
en busca del botón "cinco minutos más".
Los minutos se vuelven una hora.
A las siete y cuarto
abro los dos ojos,
me arropo,
saco una mano de la sábana para alcanzar el teléfono.
Pienso que puede esperar.
En este pueblo ya nada es igual.
Le temo a un pequeño organismo
que destruye todo a su paso.
Tiemblo
en mi soledad.
Descubro que la raíz es el refugio.
Respiro.
Volteo hacia la ventana.
Miro hacia el cielo,
una nube blanca pasar
y me digo:
aún hay vida en mi pecho.
Ani Babojian
Root
At five past six the first alarm goes off and I open an eye.
I stretch my arm
I caress the mattress
looking for the "five more minutes" button.
Minutes become an hour.
At quarter past seven
I open both eyes,
I tuck in,
I pull a hand out of the sheet to reach for the phone.
I think it can wait.
In this town nothing is the same.
I fear a small organism
that destroys everything in its path.
I tremble
in my loneliness.
I discover
that the root is the refuge.
I breathe.
I turn to the window.
I look up to the sky
a white cloud pass
and I say to myself:
There is still life in my chest.
Translation by the poet