Մատթէոս Զարիֆեան։ ԴԵՌ ՉՀԱՍԱԾ...
Դեռ չըհասած այն մութ հեռուն,
Արցունք տեսայ իր աչքերուն...
Մըտերմօրէն
Ըսի իրեն՝
Թէ պէտք չէ՛ լայ -
Սիրե՜լ կ՚երթայ...
Եւ ուզեցի ժպտի՜լ, խնդա՜լ՝
Բայց իրե՛ն պես լացի ե՛ս ալ... ։
Հայ Բանաստեղծութեան Համացանցը։ Projet de Poésie Arménienne
Դեռ չըհասած այն մութ հեռուն,
Արցունք տեսայ իր աչքերուն...
Մըտերմօրէն
Ըսի իրեն՝
Թէ պէտք չէ՛ լայ -
Սիրե՜լ կ՚երթայ...
Եւ ուզեցի ժպտի՜լ, խնդա՜լ՝
Բայց իրե՛ն պես լացի ե՛ս ալ... ։
Posted by Armenian Poetry Project at 5/13/2024 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Mateos Zarifian, Turkey
We are thrilled to share that HOUSHAMADYAN, the online trilingual project to reconstruct Ottoman Armenian town and village life, has released a new article about poet Mateos Zarifyan, some of whose work has appeared in APP.
The English text may be viewed here:
https://www.houshamadyan.org/en/oda/middle-east/mateos-zarifian-archive-lb.html?utm_campaign=Houshamadyannewsletter5I71&utm_medium=email&utm_source=Houshamadyancontacts
Զարիֆեան Արխիւ - Պէյրութ, Լիբանան-ի բաժինը հոս կը գտնուի՝
https://www.houshamadyan.org/arm/oda/middleeast/matteoszarifianarchive.htmlՄատթէոս
In Turkish, the article appears here.
Please read, share and contribute financially to this amazing website.
This project is curated and produced by Lola Koundakjian in New York. To contact APP, send an email to: ArmenianPoetryProject[at]gmail[dot]com.
Posted by Armenian Poetry Project at 12/11/2019 07:37:00 AM 0 comments
Labels: Archives, Houshamadyan, Mateos Zarifian
Դագաղի պէս նեղ օրեր,
Գերեզմանի փայտեայ խաչի պէս տխուր...
Դեռ երա՞զ, սէ՞ր -
Զո՜ւր է, զո՜ւր...
Գերեզմանի փայտեայ խաչի պէս տըխուր... ։
Ահա կ՚անցնին դիակի գոյն երկինքէն՝
Խուճապահար տարմերն անբախտ ագռաւի...
Ջարդէ փախչող մարդերու պէս կը հեծե՜ն.
Երկնքին մէջ ալ կը ջարդե՜ն՝ երեւի...
Ու փոթորկոտ իրիկունով,
Նախիրն ահա՝ լեռներուն մէջ ցանուցիր...
Ո՞վ գրեց, ո՞վ,
Կեանքի օրէնքը կարմիր... ։
*
Այս առտու,
Մարդ մը հուժկու
-Որ ունէր բիրտ ու արիւնոտ աչուըներ-
Մեծ կացինով մը ջարդեց
Լելակի ծառ մը տարէց։
Խորհեցայ թէ, երբ իյնար
Ծառն իր վըտիտ հասակով՝
Այն մարդն անշուշտ պիտի լար.
Ան հեռացաւ սուլելո՜վ...
Ո՞վ գրեց, ո՜վ... ։
*
Ահա կոչնակն Հայ ժամուն.
Հիմա հարկաւ մութ գըռիհններն են լեցուն,
Հայ մայրերով, մամերով,
Որ ժամ կ՚երթան իրկուն-առտու՝
Աւետարանն համբուրելու... ։
Անոնց տըժգոյն բերաններէն,
Հարկաւ, նորէն
Պիտի քակուի աղօթքն երկար՝
Մեռելներուն հոգւոյն համար... ։
Յետոյ անոնք, հարկաւ, նորէ՛ն
Իրենց տժգոյն բերաններով պիտի ներեն՝
Նոյնի՛սկ, նոյնի՛սկ թշնամիի՜ն...
Ու երբ մեկնին
Դողդողուն՝
Պիտի նորէ՛ն ունենան
Յիսուսի Ձեռքը շուշան՝
Ուսերնուն.. ։
*
Իրիկնամուտ, երկինքն ինչպէ՜ս կ բռընկի...
Աստուա՜ծ, Աստուա՜ծ,
Մարդիկ՝ ծունկի՝
Կարծես կ՚այրի՜ն,
Դիւային
Սա ամպերուն մէջ նետուած...
Ու կարծես թէ՝
Հեռուն,
Գլխատուած մարդ մ՚աստղերուն
Դե՜ռ կ՚աղօթէ
Բազկատարած. -
Աստուա՜ծ, Աստուա՜ծ... ։
*
Մա՜հ։
Ո՞վ է հըզօր իրեն պէս։
Մա՜հ, մա՜հ...
Պէտք է դընել, վերջապես,
Մեր հոգիները յըստակ՝
Իր երկարած սուրին տակ...
Ժըպտելո՜վ... ։
Ո՜վ գրեց, ո՜վ...
ՄԵԾ ԿՂԶԻ, ԱՊՐԻԼ 1923
Posted by Armenian Poetry Project at 3/22/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Mateos Zarifian, Turkey
Ապրիլի հովն աղջիկ մ՚է՝
Վարդ-մանիշակ շըրթներով...
Ապրիլի հովը, սակայն,
Երբ ըլլայ մո՜ւթ-մո՜ւթ գիշեր,
Աստուածուհի՜ կը դառնայ՝
Խենթեցընող համբոյրով... ։
1923
Posted by Armenian Poetry Project at 3/21/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Mateos Zarifian, Turkey
Դեռ կը հևամ.
Դեռ մահամերձ վարդերու պես տժգոյն եմ.
Հոգիիս մէջ, դեռ գիշերը Տառապանքին
Հսկայ բուի իր թևերը կը փռէ...
Բայց արդէն իսկ կապոյտ լեռնե՜րն են ահա,
Զոր երազեր եմ երկար.
Կապոյտ լեռնե՜րն, ու իրենց վէս կողերն ի վեր
Լռութի՜ւնը անրջական՝
Որուն համար արցո՛ւնք թափեր եմ երկար,
Երբ պատանի հոգիս մինակ կը մնար,
Մութ գիշերներ, աստղերուն տակ...
Մատներըս դեռ կ’արիւնին.
Ի՜նչ դժուարին վերելք էր այս,
Ապառաժէ ապառաժ,
Վիշտերու բեռը ուսիս...
ու ահա մութ, կապոյտ լեռնե՜րն են, իրաւ,
Շքեղ՝ ինչպէս մերկ հոգին,
Թէև տժգոյն ու հեռաւոր տակաւին...
Գիշեր չեղած՝
Ինչպէ՞ս նայիլ ամբաւին...
Բայց այս յուզո՜ւմը յստակ.
Ա՜հ, կարծէս թէ,
Այս խորտակուած կուրծքիս տակ,
Տրտմութեան հին աղբիւրն է որ,
Աւերակէ աւերակ,
Լուսնի լոյսովը օծուն,
Հոգւոյս ճամբան կը փնտրէ.
Ա՜հ, սփոփա՛նքը իր երգին...
Խաղաղութի՜ւն...
Այս իրիկուն,
Աստղերն որքա՜ն են վճիտ,
Ինչպէս շիթերն արցունքի՝
Որ կը թափին երբ մարդ կ՝իյնայ աղօթքի...
Խաղաղութի՜ւն:
Ու այս ձա՜յնը.
Բայց ծաղիկէ զատ ո՛չ մէկ իր կայ այստեղ.
Ահ, այս ձա՜յնը, այսպես խաղաղ ու տրտում...
Անհո՞ւնն է.
Ձայն կը լսեմ, կարծէս թէ,
Լռութեան այս անրջահև երգին մեջ...
Խաղաղութի՜ւն:
Posted by Armenian Poetry Project at 1/08/2015 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Mateos Zarifian, Turkey
Իմ կղզիէս իր կղզին կ՛երթամ նորէն յամրօրօր:
|
Posted by Armenian Poetry Project at 5/31/2014 08:00:00 AM 0 comments
Labels: Mateos Zarifian, Quotes, Turkey
Posted by Armenian Poetry Project at 8/22/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Mateos Zarifian, Turkey
Posted by Armenian Poetry Project at 6/05/2013 11:08:00 AM 0 comments
Labels: Mateos Zarifian, Turkey
Posted by Armenian Poetry Project at 4/04/2011 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Mateos Zarifian, Turkey
Պզտիկ աղջիկ մ 'ինծի կ'ըսէ
Որ զիս խենթի պէս կը սիրէ.
Պզտիկ աղջիկ մը զիս սիրէ՜...
Գիշերն անհուն իմ աչքերուն
Երեւի դեռ նա չէ՜ տեսեր.
Պզտիկ աղջիկ մ ’ինծի տայ սէ՜ր...
Երեւի դեռ նա չէ՜ նայեր
Հոգւոյս խաւար անդունդն ի վար.
Պզտիկ աղջիկ մ'ինձ սիրահար...
Եթէ լսէր թէ ո՛չ մէկ սէր
Այդ անդունդին մէջ կը շնչէր՝
Հէք պզտիկը չէր հառաչեր...
Ուստի եղբօր մը պէս ըսի
Որ լուսնին տակ մարդ կը մսի.Գնա՛, գնա՛ ննջէ՛ ըսի.
Յետոյ գացի՝ հեռո՜ւն լացի...
Compassion
A young girl tells me
She's deeply in love with me;
A young girl loves me ...
It seems she hasn't yet seen
The depths of my eyes at night;
A young girl tenders her love to me ...
It seems she hasn't yet looked
Into my soul's dark abyss;
A young girl loves me...
Could she but know not one love
Ever breathed in that place,
Wouldn't the poor little one sigh?
Hence, like a brother I told her
A body can catch cold under the moon;
Go, I said, and get some sleep.
Then I went far away and wept.
Posted by Armenian Poetry Project at 6/21/2010 07:00:00 AM 1 comments
Labels: Mateos Zarifian, Translated into English, Turkey
Posted by Armenian Poetry Project at 6/21/2010 06:45:00 AM 0 comments
Labels: Mateos Zarifian, picture, Turkey
Click to hear the audio clip The evening's sea read by Lola Koundakjian
Երբ իրիկուան ծովը դիտես՝
Կը տեսնես, խո՜ր, իրերն անտես…
Ա՜հ, իրիկուան
Ծովն ա՜յնքան
Կը տժգունի
Ու դող ունի՝
Որ կը տեսնես, աստղերու պէս,
Յըստա՜կ - յըստա՜կ իրերն անտես…
Մատթէոս Զարիֆեան
Posted by Armenian Poetry Project at 8/09/2008 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Audio Clip, Mateos Zarifian, Turkey
Գիշերներ կան այնպէ՜ս լոյս որ՝ կարծես թէ
Երկինքն ի վար կը կաթէ
Արծաթէ
Երգը հին
Այն անծանօթ աշխարհին,
Ուր կ՛ըսեն թէ աստուածները կը խորհին…
Գիշերներ կան այնպէ՜ս մութ որ՝ կարծես թէ
Ծառերն ի վար կը կաթէ
Արծաթէ
Երգը հին
Այն գեղեցիկ աշխարհին,
Ուր հոգիներ հոգիներու կը փարին…։
Posted by Armenian Poetry Project at 6/24/2008 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Diaspora, Mateos Zarifian
Click to hear the audio clip
Theft, and, Fall Evening read by Lola Koundakjian.
ԳՈՂՈՒԹԻՒՆ
Կիսամութին մէջ հոգիիդ
Պիտի իջնեմ այս իրիկուն.
Քանի մը վարդ աղուափըթիթ
Պիտի գողնամ ու տանիմ տուն
Պիտի արդեօք վշտանա՞ս դուն...
Գարո՜ւն է, քոյր, ամէն տունի...
Իմ տունըս, տես, ծի՛լ մը չունի...
ԱՇՈՒՆ ԳԻՇԵՐ
Լուսընկայ գիշերուան
Թափառողն եմ լըռին.
Ծեր վարդեր կը դողա՜ն
Որ ցուրտէն չսառին...
Լուսնի լո՜յս ամէն դի,
Նոյնիսկ ի՜մ աչքերուս.
Բայց ինչո՞ւ կը կաթի
Սա արցունքն այտերուս...
Լուսընկայ գիշերուան
Թափառողն եմ լըռին.
Երազներս կը դողա՜ն
Որ լուսնէն չսառին...
Մատթէոս Զարիֆեան
Posted by Armenian Poetry Project at 7/08/2006 10:31:00 AM 1 comments
Labels: Audio Clip, Diaspora, Mateos Zarifian
APP and its producer, Lola Koundakjian, retain the right to accept or reject any poetry submission(s) based on the criteria provided by the project description.
Send your comments to armenianpoetryproject[at]gmail[dot]comFollow us on Twitter: @armenianpoetry
Click here for our 15th anniversary clip on youtube.com
We would like to know more about you! Thank you for participating. ARMENIAN POETRY PROJECT QUICK SURVEY