Quote for the month of August 2024
«Հոգիս բուրվառ է մշտավառ, ուր կը ծխան սէրերս համայն,
Կը խնկարկեմ ես զայն կեանքի տաճարին մէջ յաւերժական,
Բազմահազար հաւատացեալ ամբոխներու երեսն ի վեր,
Հայ Բանաստեղծութեան Համացանցը։ Projet de Poésie Arménienne
«Հոգիս բուրվառ է մշտավառ, ուր կը ծխան սէրերս համայն,
Կը խնկարկեմ ես զայն կեանքի տաճարին մէջ յաւերժական,
Բազմահազար հաւատացեալ ամբոխներու երեսն ի վեր,
Posted by Armenian Poetry Project at 8/31/2024 07:47:00 AM 0 comments
Labels: France, Missak Manouchian, Quote
Ոչ ուժ է, ոչ ախտ՝
Մարդատեաց հոգիս,
Այլ ճամբորդ մ’աղքատ՝
Քաղաքէ մ’ուրիշ
Քաղաքի միջեւ,
Ձգածիս ընդմիշտ
Եւ դեռ անորոշ
Գալիքին միջեւ։
Ապակիին դէմ,
Ուր կը կռթընիմ,
Հոսող եւ անհիմ
Իրերու վրայ
Գլուխս է դալկադէմ՝
Ծովամայրի պէս,
Երբ շոգեկառքէս
Դէպի հակառակ
Սիրտըս կը սուրայ։
Բազուկը, որ զիս
Սեղմած՝ կը տանի,
Շարժումով մը խիստ
Կը քաշէ արագ
Լաթը սեղանին՝
Հողերու տակէն,
Ուր գըլորելէն
Տուներ կը թափին,
Լապտերներ գոյն-գոյն,
Կայմեր հերարձակ
Հեռաձայններու։
Մեքենան ծառ մ’է,
Որ աստղերուն տակ
Տերեւներն ամէն
Պիտի տայ հովին
Մինչեւ լուսածագ։
Կամուրջներու խոր
Փորերէն՝ մուրճի
Թափօրներ, խռպոտ
Ոգիներ կ’աճին։
Ու սուր մը՝ գետէն
Կը նետէ անդին
Յուշերըս բոլոր։
— Պէտք չէ գանգատիլ,
Պէտք չէ ետ դառնալ, -
Հրեշտակը կ’ըսէ.
-Ձգածիդ դիմաց՝
Եթէ չես ուզեր
Ճամբայիդ կէսէն
Քարանալ յանկարծ
Ղովտի կընոջ պէս։
Նայէ՛ աւելի՝
Կաղանդի ծառին,
Որ սիրտըդ կապես
Անոր ծայերուն,
Ուր լուռ՝ կը վառին
Բազմահայելի
Պարասըրահներ,
Խանութներ փայլուն։
Այս քաղաքը նոր,
Լապտերներն անոր,
Ջրվէժներն անվերջ
Գործատուներուն,
Այս թառը անհուն՝
Տուներու ճերմակ,
Որ կոյր՝ կը սպասեն
Լուսնկային տակ,
Ու դեռ անոր մէջ
Ինչ որ կը տեսնես,
Ինչ որ կ’իմանաս,
Դանիէլի դէմ՝
Ոսկի, անվընաս
Պառկող առիւծն է։
Գետը կ’անհետի։
Վերելակ մ’յանկարծ,
Ու վերելակին
Վիժումէն ծակած
Սիրտըս։ Իր ետին
Դուռ մը, դուռէն դուրս՝
Կիներ, պարոններ,
Մարդ մ’ալեմօրուս։
Բոլորն ալ լըռին,
Բոլորն ալ տարտամ՝
Ծովախոյզներու
Տըկար լոյսին տակ։
Սինեմայի լուռ
Վարագոյրին պէս՝
Նորէն սըրարշաւ
Պատուհան մ’անդին։
Ու անիւները,
Գնդիկներ ուժգին՝
Որ կը սալարկեն,
Կը կազմեն դեռ զիս,
Մոնթէ-Քրիստոյի
Բանտին պատին պէս՝
Որուն ետեւէն
Դառնութեան մը հետ
Գանձ մը կը խօսի։
Քաղաքը, սակայն,
Որ ալ կը լըքես,
Երբ խածած է քու
Քայքայուած սրտիդ
Թնճուկուած ծայրէն,
Կը պարպէ յանկարծ
Եւ անվերջ՝ զքեզ,
Ճախարակի պէս՝
Քանի հեռանաս։
Ոչ ուժ է, ոչ ախտ՝
Մարդատեաց հոգիս,
Այլ ճամբորդ մ’աղքատ՝
Քաղաքէ մ’ուրիշ
Քաղաքի միջեւ,
Ձգածիս ընդմիշտ
Եւ դեռ անորոշ
Գալիքին միջեւ։
Posted by Armenian Poetry Project at 12/15/2021 07:00:00 AM 0 comments
Labels: France, Nigoghos Sarafian
… ջնջուած բառեր …
օտարացան անդամներս իրարմէ
անջատուեցան մանկութեան դատաստանէն
զիս առինքնեց ճառագայթը երջանկութեան անմատոյց
ու շոգիին մէջ շիթերուն
լոգանք առի անկէ թափուող փոշիներով կայծկլտուն
իր հեթանոս ջերմութեան տակ թաւիշէ
ձգուեցայ անպատմութեան կոյր յուշերուն մէջ անտաշ
ու սուզուեցայ … սուզուեցայ
մինչեւ յետին մոռացում
զտում զատում ազատում
ու բռնկում երկնածին
նուաճումը գինիս լեցուց արեւով
հաշտուեցայ վերին հետ
ան զիս շատոնց կը սպասէր
տարիքիս չափ գզգզուած համբերութեան մութ ծայրով
սրբեց անյուսութիւնն աչքերէն
ու ծռեցաւ
փսփսալու ականջիս
պարարտահող քայքայումի մեղեդին
անյիշաչար վանկարկումը իր երգին
ներելու գերմարդկային կարողութիւն ներարկեց
ես մեռայ միամտութենէս
դուն դիտեցիր զիս պատկերի պէս շարժական
ու հասկցար մարմնիս լեզուն
բայց իմ միտքս
մնաց խորհուրդ չհասկցուած
Posted by Armenian Poetry Project at 11/02/2021 08:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Nora Baroudjian
բոլորին վրայ թքած ունիմ
ըսի երէկ
մէկէն ի մէկ նկատեցի
որ թուք ու մուր չէ մնացած բերնիս մէջ
չարացա՞ծ եմ այդքան արդեօք, տէր Աստուած,
ըսի միտքէս
ու սկսայ մեղմիկ-մեղմիկ մրթմրթալ
աղօթքիս շիթերը իմ կողմս շպրտելով
ինչո՞ւ քնքոյշ երազային ու մոռացկոտ խօսքերս
անպէտքութեան զգացումէն տժգունած
կը ծուարին մարմինիս մէկ անկիւնը
մինչ բաց դաշտս անպաշտպան կը յանձնուի նենգութեան
որ բիրտ քամիի նման
հողիս վրայ ուռելով
ընդյատակս մակերես կը քաշքշէ
հոն կը գծուին ծուռ ու մուռ այլանդակ պատկերները բառերուս
հոն կը փռուին ծուռ ու մուռ բզկտուած հանդերձները գիրերուս
ոչ ոք կ’ուզէ մօտենալ համտեսելու դառնութիւնը
պարարտութեան մուրացիկ
եւ ականջ տալ գաղտնարանիս այլասերած մրմունջին
մեռելատան հիւրասենեակ է թուղթս
կա՜մ կ’արձակեմ քաղցրաբոյր խունկ
ու մեղեդի քաղցրալուր
շոյշոյելու հեկեկանքն ու զսպելու սուգը վիշտէն պոռթկալ չկրցողին,
կա՜մ թոյլ կու տամ հեթանոս լացուկոծին
մաքրելու էջը թուղթիս
ակնկալուած կեղծիքէն
դրանս վրայ՝
ԱՐԳԻԼՈՒԱԾ Է ՄՈՒՏՔԸ
ԽԱԲՈՒԵԼՈՒ ՀԱՄԱՐ ԵԿՈՂԻՆ
Posted by Armenian Poetry Project at 11/01/2021 08:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Nora Baroudjian
զիս մոռնալդ լաւագոյն պահն էր պատմութեան
արեւներէն կարմրած արագաստներ
մեկնումովս բացուեցան
դունուեսը երբ չկար
լսուեցան ձայներ անջրպետի
որքան հեռու նաւարկեցի
չկային մէջ անսահման
փրկութեան
ցանկութիւններ սպանուած
աստղերու պէս լուսարձակիլ սկսան
ու
միւս կողմը կատաղօրէն այգաբացուիլ սկսաւ
կատաղօրէն առասպելները մարեցան
ցեխադաշտը պարպուեցաւ եդեմէն
ցեղադաշտը մաքրուեցաւ ինքզինքէն
ու բացուեցաւ չսպասուածը
չեղածին մէջ կարծուած
արձագանգը խորքերէն
դանդաղօրէն մակերեւոյթ բարձրացաւ
ու մերկանդամ յայտնուեցաւ
վեհափառ
առեղծուածը խորհուրդին
ուրեմն այսպէս
մեռելները յար կենդանի կը մնան
իսկ կենդանին
փայլատակում երբ չունի
նողկալի
միսի կտոր մ’ն է որդնոտ
գեհեններու բանալի
բերանի խոռոչ գարշահոտ
սեռային բաց գործարան
ու սողունի փսփսուք
աղերսագին
մորթերու համանուագ
ուրեմն այսպէս
պաղատանքի հաճոյքով
կը շինուին սանդուխները
դունեւեսի վայրէջքին
ձախողութեան կտղուցքի մէջ
կը թփռտայ վերացումը
պզտիկ եսին կծկտած
որ չէ կրցած
ինքնամոռաց թռվռալ
դէպի
կատաղօրէն բացուող այգաբաց
ուրեմն այսպէս
է պատկերը այն կողմին
ուր ամէն բան հակառակէն կը դրուի
դուն զիս մոռցիր
ես այս կողմէն վայելեմ
լաւագոյն պահը կատաղօրէն այգաբացուող պատմութեան
Posted by Armenian Poetry Project at 7/24/2021 08:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Nora Baroudjian
սպառեցան բառերը
գրականութիւնը անյոյս է
ամբարտաւան տեսանողը
սովահար մարդուն փորոտիքը
իր Բաներով ծանրացուց
յագեցում խոստանալով
հիմա անոնց բեռան տակ
անշարժացած մարմինները հոգեւոր
ոչ ալ կրնան հոգեվարքի դաշտ մտնել
վերջին շունչի ի խնդիր
անբռնելի
անչափելի զօրութեան պէս ներկայացար
Տեսանո՜ղ
քեզ սիրեցինք
քեզ փնտռեցինք
արարեցինք քեզ նոյնիսկ
նոյնանալը քեզի հետ
հաշտեցուց մեզ ցեխին հետ
ուրկէ անհոգ քալեցինք
կտրուած մեր մոռախտաւոր ոտքերէն
եւ այսօր
կտրուած մեր բախտերէն
քու կացինէդ մազապուրծ
իմաստութեան վերջին հունտը կ’աղերսեմ
արդեօ՞ք
իմ լեռներէս կործանարար հատիկ մը միտք
թաւալգլոր պիտ’ արշաւէ
ցնցելու մեղկ ուղեղս
ուր հաշմանդամ արծիւները ծերացած
քեզ անէծքի են վերածած
իմ լեռներուս վերջին հունտն իմաստութեան
պիտի ներէ՞
հաշմ-հնազանդ արծիւներուս
յամառօրէն կեանքի կառչող ծերութեան
Posted by Armenian Poetry Project at 7/23/2021 08:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Nora Baroudjian
Կարդալ Դանիէլ Վարուժան, Միսաք Մեծարենց եւ Վահան Թէքէեան…ոչ թէ կրկնելու համար, այլ որպէս աշակերտ…
Յ. Պալեան
Reading Daniel Varoujan, Missak Medzarents and Vahan Tekeyan, not as copyist but as student ...
Hagop Balian
Posted by Armenian Poetry Project at 6/30/2021 07:39:00 AM 0 comments
Labels: France, Hagop Balian, Quote
Այսօր մարմինս ոչ ստուեր ունի, ոչ հոգի
Ոչ շղթայ ծանր, եւ ոչ էլ թեւ լուսեղէն,
Կէս սովամահ մի գայլի պէս՝
Դունչը մեկնած աներեւոյթ լուսնեակին…
Ոռնում է ցաւն իր ապրելու,
Տենչաքն անզուսպ պատառելու, լափելու
Տաքուկ արիւնն եղնիկին՝ դեռ կենդանի…։
Բայց պատասխանն իր ոռնոցին
Posted by Armenian Poetry Project at 6/03/2021 07:35:00 AM 0 comments
Labels: France, Harout Kosdantyan, Translated into English
նուրբ օղակներ ձեռագործ
կեդրոնը՝
փոքրիկ սկիզբ մ’ամրակուռ
իրարու վրայ գուրգուրանքով փաթթուած
գունդ նրբահիւս թելերու
ամէն մէկը շնորհքով մը աւելցած
աճեցնող աւետաբեր օրացոյցի մէկ թերթիկ
ձեռագործի օղակներ
մէկը միւսի թեւին տակէն
նոր աշխարհի մ’մուտքին կանգնած
հիւրընկալող տանուտէր
մեծցող
մեծցող ու աւելի ցցուն դարձող
գեղեցկութիւն
համբերութեան աննախադէպ հրճուանքի ծառ
որուն ճիւղերն հրաշքներու ծանրութենէն
ամէն գիշեր նոր պատումներ
կը թփրտան
ամէն օղակ նախշի մը իր
յատուկ կղպանքը ունի
որ կը բացուի իր առջեւ
խոնարհողի ոտքերուն
կ’ընդլայնի օղակ-օղակ
ձեռագործը օրերուն
ու հմայուած մարդիկ
անոր վրան կը մեծնան
ան չի ձգեր որ իյնան
թեթեւ- ճաշակ ու կոպիտ
վայրկեաններու տափակութեան
փէշին տակ
օղակներու ներհիւսուածքը
երանութեամբ իրարու մէջ արձակուած
կ’ապահովէ երթը յուսացողին համարձակ
վստահութեան ժանեակները
կը լզուըռտեն քայլերն անոնց հեզասահ
որ չըլլայ թէ հասկնան,
թէ կեդրոնի փոքրիկ կէտէն մինչեւ վսեմագոյն օղակը մեծ
ակնահմայ
միակ թելին կուտ կուտ ճամբուն հեշտաքանդ երազներէն են կախուած
Posted by Armenian Poetry Project at 5/08/2021 08:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Nora Baroudjian
Խռֆած բուեր կը սուլեն գիշերները ու կ’անցնին
Կայարանէ կայարան։ Հեռուներէն տակաւին,
Շոգեկառքե՛ր, կը դողամ. ձեր հեւոցին, ցուրտ հովին
Դէմ ես տըղայ մ’եմ կարծէք ու պատուհանըս՝ հանի։
Նոճիներու պէս հոսուն՝ ձեր ծուխերուն մէջէն դեռ
Ես կը տեսնեմ մեռելներ։ Վիշապներու բոցացան՝
Պըտուտակները կ’ոռնան։ Քաղաքներէն` որ անցանք,
Շոգեկառքե՛ր, մերկ սրտէս միս ու արիւն են փետտեր։
Քարափներու գոյնըզգոյն ճըրագներ դեռ կը ծորին
Խէժի նըման՝ ուղեղէս։ Սրճարաններ կան վհուկ։
Ճամբաներուն ծառը քար՝ որուն օձերն էիք դուք,
Շոգեկառքեր, քանդըւէր ծառը կախարդ խնձորին։
Ճամբորդելու խենթ սէրէն առողջութիւնըս գընաց։
Ապսենթներու յորդում մ’է անիւներնուդ շունչը սառ։
Ծաղկախտաւոր խափշիկը պաղ գետերէն կը յուսայ
Մարել կըրակը ներքին ու կը մեռնի արբեցած։
Շոգեկառքե՛ր, սեւ յուշեր, ո՜հ, ձըգեցէ՛ք զիս հանգիստ։
Դադրեցուցէ՛ք ձեր անքուն մեքենաները կարի։
Հոգիս յոգնած ու հիւանդ՝ մեռելի պէս կ’երկարի։
Ոչ ուժ ունի, ոչ փափաք ճամբորդելու՝ ա՛լ հոգիս։
«Անջրպետի մը գրաւումը»
Posted by Armenian Poetry Project at 4/26/2021 08:00:00 AM 0 comments
Labels: France, Nigoghos Sarafian, Translated into English
Սգաւոր այրին, իր փոքր երախան գրկին,սեւ զգեստներուն մէջ կու լար իր սիրականին,որ զոհաբերած էր իր կեանքը հայրենիքին։Երախտապարտութիւն՝ ամեն մի հայի պարտքն է,պատերազմի դաշտին վրայ ինկող ամէն մի հայ զինուորին առջեւ։Յովհաննէս Ասպետ
Posted by Armenian Poetry Project at 10/24/2020 07:51:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Jean Asadour
աշուն է Փարիզ
Posted by Armenian Poetry Project at 10/06/2020 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Vatché Demirdjian
Vatché Demirdjian, an art teacher in Paris, France has shared these original works. APP thanks him.
Click here to hear the author reading his work.
գամանպեր
Երեսիդ դիմակ
ձեռքիդ տոպրակ
փլասթիք ձեռնոցով
կ'իջնաս փողոց
աջ գրպանդ փաստագիր
ձախ գրպանդ անձնագիր
շուկայ-մուկայ չերթալէն
ոտքերս ժանգոտեր են
Քայլերս ծանրացած
ինձմէ ալ՝ շատ հոգնաց
թաղը դառցեր է ամայի
իսկապէս՝ սարսափելի
կամաց կամաց
վերջապէս
հասայ Քառ-ֆուռ մարքէթ
մաքարնա՞ ոչ մի փաքեդ՝
ալիւր-մալիւր՞
մի՜ երազէր
հաւկիթ եթէ գտնաս
բախտաւոր ես տղաս
պէտքարանի թուղթը ուր՞ է
ուզածիդ չափ փնտռէ
օճառը չի մոռնամ ծո՝
Գտայ՜ փառք աստուծոյ
ամա՜ն սուրճն ու շաքարը
սուրճը գտար շաքարը մոռցիր
գինին ու գամանպեր*
այնքան՜ կարեւոր էր
պակեթ* մըն ալ առի
շիտակ տուն գացի
վաչէ
12/4/20
Posted by Armenian Poetry Project at 6/13/2020 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Epidemic, France, Vatché Demirdjian
Յարգելի Հ.Բ.Հ.-ի հետեւորդներ եւ հայրենակիցներ, սիրով կը ծանօթացնեմ ձեզ. Այս օր առաւել եւս հաճութիւն սրտի՝ Յովհաննէս Ասպետ իր գրիչի յօրինումով կու գայ ներկայացնել իր մշակած երգն ու տաղը, հայ գրասէր ընթերցողներուն ընձեռելով Կրակ ու Մոխիր-ի հատորը – հեղինակին երկար տարիներու մէջ հիւսած գրական արուեստին նոր ոստայնը:
Իսկոյն, ան հեղինակն է երեք քնարերգական գործերու: Իր անդրանիկ գործը՝ Սիրոյ Քնարը-ը 2005-ին իր ծննդավայր Պոլսոյ մէջ լոյս տեսած է, Անհետ Շաւիղներ-ը 2017-ին, եւ առաւել եւս անոնց կը հետեւի Կրակ Ու Մոխիր-ը: Իր բովանդակ գործերը այս երեք գրքոյկներուն մէջ կ՛ամփոփուին եւ անոնք մէկը միւսին բաղկացուցիչ ու լրացուցիչ հանգամանքը ունին, իրար շղթայուած են եւ անոնց ընդհանրական անուանումը կը կոչուի Սիրոյ Քնար:
Կրակ ու Մոխիր-ի գեղարուեստական յղացումի ենթահողերը, արմատները, տիրապետող ուժերը՝ տարիներու հոլովոյթին մէջ զտուած են: Անոնց մասին կրնանք ըսել որ արուեստագիտական նախասիրութիւններ են՝ որոնք ճոխացուցին իր տաղարանը սիրոյ երգերով: Իր քնարին քերթուածները՝ իմաստով խիտ ու խորհուրդով լի են, եւ հեղինակին ինքնութեան դրօշը կը կրեն:
Կրակ ու Մոխիր-ի քնարերգական գրկոյքը լոյս տեսած է 28 Փետրուար 2020-ին. Յովհաննէս Ասպետի գրիչի ստորագրութեան տակ։ Այս հաճելի առիթը՝ գրականասէր հասարակութեան գրական նորոյթ մը կ՛ընծերէ:
Ծանօթացման եւ տեղեկութեան համար դիմել իրեն՝ իր համացանցի հասցէին. jean.asadour@free.fr եւ կամ 06 30 16 75 12 հեռախօսային միջոցներով
Յովհաննէս Ասպետ
Posted by Armenian Poetry Project at 4/18/2020 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Book, Contemporary, France, Jean Asadour
19 Մարտ 2018
Posted by Armenian Poetry Project at 3/31/2020 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Jean Asadour
մինակը կը շարժի
սորվածին պէս
մինակը կը խօսի
սորվածին պէս
մինակը կը խորհի
սորվածին պէս
մարդանալ կ’ուզէ
սորվածը
բայց չի գիտեր
մարդանալու՝
սորվածը ամբողջ մոռնալ է պէտք
մինակը
ինք չէ սորված մոռնալը
մոռնալ սորվիլ
սորվիլ մոռնալ մինակը
կը տառապի դառնապէս
միս-մինակը
եւ այս անգամ պիտի սորվի
կանգուն մնալ թերեւս կէս-մինակը
պակասաւոր
անդամահատ
կիսատ-պռատ մինակը
ու պիտ’ մեկնի
թեւին տակ ինքզինք շալկած
սորվածին հետ
մինակը
Posted by Armenian Poetry Project at 2/17/2020 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Nora Baroudjian
ՙԶԻ՞ՆՉ ԿԱՄԻՍ ԴՈՒ ԶԻ ԱՐԱՐԻՑ ՔԵԶ՚
- Կ'ուզեմ որ աչքերս բացուին
որ վեր նայիմ ծառի պէս
ափերս պարզ կապոյտին
կանաչանամ ծառի պէս
անշարժ շարժում
կայծկլտուն
մանկամարմին ծառի պէս
հողին պտուկը բերնիս
բոցով սնանիմ ծառի պէս
բացուիմ ճեղքուի կեղեւս
քեզ բռնել չկարենամ ու երկարիմ երկարիմ
երազներով խենթուխելառ ծառի պէս
հովը մէջս կարծելով դալարիմ
մէջս ինքզինք մը գտած
անհնազանդ ծառի պէս
ծլիմ աճիմ
դարձեալ աճիմ նորէն ծաղկիմ
արեւամոլ ծառի պէս
խորհիմ մսիմ դողդղամ
ճամբուն եզրը իրեն բաժին մը ինկած
ինքնագլուխ ծառի պէս
միս-մինակ
փխրուն կանգուն
չխօսկան
ու տիրական
ծառի պէս
իրական
Posted by Armenian Poetry Project at 2/16/2020 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Nora Baroudjian
Posted by Armenian Poetry Project at 2/03/2020 07:00:00 AM 0 comments
Labels: France, Haratch, Harout Kosdantyan
Posted by Armenian Poetry Project at 12/30/2019 07:34:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Nora Baroudjian
Հոն… էւ վայրն ահա պատրաստ է արդէն,
Վայրն է կատարեալ։
Քամիները միշտ ազատ կը խաղան,
Ջուրերն աղմուկով միշտ կը փրփրին
Ու մէկն ու մէկը - հէքեաթի տղան -
Կը վերադառնայ ՝ կտրելու համար
Արժէքը ցաւին։ Ժամանակին մէջ
Աչքերն ու սիրտը ոչինչ են ջնջած,
Չի պակսիր ոչինչ՝
Յաւերժութեան ու երազին համար։
Ներկայ է մահն իսկ՝ որովհետեւ կա՛ր։
Ես հին երգ մը գիտեմ տերեւի մը մասին.
Որովհետեւ ուզեց բացուիլ՝ ծառը բուսա՜ւ:
Ես գիտեմ արցունք մը՝ որ ստեղծեց անհրաժեշտ
իր տխրութիւնն ու աչքը :
Եւ ես ծառն եմ, տխրութիւնն ու աչքը:
Սուլելով երգ մը հին, գիշերին մէջ ձմրան,
Փողոցներէն, մինակ, անձրեւն է որ կ՚անցնի.
Չորցած տերեւներու փունջ մը ձեռքին, կ՚երթայ
Իր սիրածին գուցէ, կամ կը դառնայ՝ մինակ,
Սուլելով երգ մը հին՝ մեր ամէնուն մասին:
Բարձրանալով Սէնի քարափն ի վեր
Ես կ՚երթամ
Քայլամոլոր
Մայր Արաքսի ափերով:
Արա՛քս,
Դուն գեղեցիկ ես այս գիշեր:
Փարիզի բոլոր լոյսերը պիտի թափեմ,
Փաթիզի բոլոր գինիները պիտի խմեմ
Հայուհիի տխուր ու սեւ աչքերուդ մէջ:
Այս գիշեր պիտի տանիմ քեզ տունս, Արաքս,
Ու սիրեմ:
Վաղը առտու
Երբոր երկիր վերադառնաս
Զիս չթողուս կրկին
Քայլամոլոր ու ւառանձին
Սէնի ափին:
Ես ալ հայ եմ, Արաքս,
Աստուածավախ մօրս
Անառակ որդին:
Լոյսը հեղուկ՝ կը փախչի։ Թաց են հետքերը լոյսին
Աչքերուդ մէջ : Հնձուած ու տարուած է ամէն ինչ
Սրտէն, դաշտէն, երկինքէն։ Հրացան մը կ՚որոտայ
Ու լռութիւն։ Մութին մէջ որսորդները հեոացան:
Կաքաւի պէս, զարնուած, մեռաւ աշունը՛ անձա՜յն:
Զուլալ Գազանճեան, Յառաջ «Միտք եւ Արուեստ», 54րդ տարի թիւ 14, 1979
Posted by Armenian Poetry Project at 12/25/2019 07:30:00 AM 0 comments
Labels: France, Roupen Kazanjian
APP and its producer, Lola Koundakjian, retain the right to accept or reject any poetry submission(s) based on the criteria provided by the project description.
Send your comments to armenianpoetryproject[at]gmail[dot]comFollow us on Twitter: @armenianpoetry
Click here for our 15th anniversary clip on youtube.com
We would like to know more about you! Thank you for participating. ARMENIAN POETRY PROJECT QUICK SURVEY