Tuesday, December 29, 2020

Vahé Godel: le plus troublant

le plus troublant


n’est pas le silence des loups

l’absence de remous

la fuite des heures ni même 

la déroute des mots

                              mais bel et bien

le Trou – l’aveuglante blancheur

du Trou


most ominous

Translated by Victor Pambuccian from French 


most ominous

is not the silence of the wolves

the absence of countercurrents

the flight of the hours not even

the perversion of words

               but actually

the Opening– the blinding whiteness

of the Opening




This translation appeared in Black Sun Lit Vestiges an irregularly printed journal of prose, poetry, essay, and art.

No comments: