Wednesday, April 16, 2014
Winners of the 2013 Arthur Halvajian Poetry Competition
On behalf of the board of the Armenian Student's Association and the Armenian Poetry Project, congratulations to the winners of the 2014 Arthur Halvajian Poetry Competition.
Posted by Armenian Poetry Project at 4/16/2014 12:20:00 AM 0 comments
Labels: 2013 Competition
Friday, April 11, 2014
Վահան Տէրեան։ Արեւածագ
Ես կանգնած եմ վայրի ժայռի կատարին,
Բա՜րձր, բա՜րձր,— հեռաւոր ու մենաւոր.
Այնտեղ, ցածում, դեռ նիրհում են դաշտ ու ձոր,
Դեռ խաւար է այնտեղ՝ դաժան ու լռին։
Սակայն շուտով կատարներից հեռանիստ
Արևն այնտեղ հուր կը թափէ և ոսկի,
Եւ կը ցնծան դաշտերը՝ լուռ ու հանգիստ,
Երկիրն անհուն կարօտ կեանքի և խօսքի։
Եւ դու կ՛երգես, զարթնած աշխարհ, իմ առաջ,
Կ՛արձագանքես իմ ողջոյնին սիրառատ,
Կը լսեմ ես դարձեալ աղմուկ ու շառաչ,
Ու կը սիրեմ հեքիաթային առօրեադ։
Լռութիւն է, մութ է այնտեղ, սակայն իմ
Սրտում արդէն արշալոյս է՝ յարութի՜ւն.—
Ողջո՜յն ձեզ մութ ուղիներում երկրային,
Ւմ եղբայրնե՛ր, հեռուներում և բանտում...
1912
Posted by Armenian Poetry Project at 4/11/2014 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Vahan Teryan
Thursday, April 10, 2014
Զարեհ Թօփալեան: ԵՂԵՐԵՐԳ
Posted by Armenian Poetry Project at 4/10/2014 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Zareh Topalian
Wednesday, April 09, 2014
NAJWAN DARWISH: A Moment of Silence
Posted by Armenian Poetry Project at 4/09/2014 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Jerusalem, NAJWAN DARWISH, Translated into English
Tuesday, April 08, 2014
Յովհաննէս Ասպետ: Կ Ա Ր Օ Տ Ը
Կ՝աղաչեմ Ո՝վ Տէ՜ր, տուր որ հասնիմ,
Կարօտալի իմ սիրոյ հանգրուանին.
Ամէն առաւօտ աղօթքս էր իմ,
Առմիշտ յանձնել իր՝են քու սիրոյ վերին:
Ձօնէիր ինձ իր սիրտը՝ երանագին,
Ցվերջ քու երկնային սիրով օծուն.
Տեսնէի լուսէ դէմքը՝ գորովագին,
Ու թօթափէի այս կարօտն անհուն:
Վերի բանաստեղծութիւնը քաղուած է «Կրակ Ու Մոխիր » նոր քնարերգութիւններ գրքոյքի մէջէն.
Posted by Armenian Poetry Project at 4/08/2014 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Jean Asadour
Monday, April 07, 2014
Tatul Sonentz: Deir Ezzor…
Posted by Armenian Poetry Project at 4/07/2014 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Tatul Sonentz-Papazian, USA
Thursday, April 03, 2014
Diana Der-Hovanessian: The Baker's Apprentice
I did not rise before the sun
to light my ovens.
the sound of feet moving
over the streets.
in our small city Mazera.
I was told to stay
spared the march,
told to wait until
when the state
was stabilized.
for a day’s walk shuffled
along. I wanted to go too
The smell of baking bread,
my daily gift. My gift
who made shoes was taken
although he had not been
This time his clever apprentice,
his twelve-year-old son was kept.
at the boys’ school and his
charges formed a double line.
the night before to
my back door for bread.
to his village to check
on his family. I cut a cross
I served that way. Two years
later a Turkish apprentice
by two black mustached gendarmes
who introduced him.
his name.
This work has appeared in Graham House Review, Spring 1990.
Posted by Armenian Poetry Project at 4/03/2014 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Diana Der-Hovanessian, USA
Wednesday, April 02, 2014
Reading in Cambridge, MA
Posted by Armenian Poetry Project at 4/02/2014 07:00:00 AM 0 comments
Labels: reading
Tuesday, April 01, 2014
Albert Kapikian - Arshille Gorky: Last Works, Starspray I and II
You have studied for this
ransomed thirty years with three
How to draw your last star
How to look at the world
One last time. It is what
you watched your mother see
Then, along with one and a
half million of your countrymen
the one and a half million stars
of 1915
still waiting
to punctuate your eye
Because the world was at stake
Then, or should have been
And you still want the sky.
You are burning into each star
And making it back
Ten, twenty times you go
But it is cold
Like the razors you paint with
So it is no wonder
You are finally tired
It is no wonder you finally ask
to stay with the stars
To paint yourself into them
And not come back
Arshile Gorky was born April 15, 1904 in Van, and died in 1948 in CT.
This poem has appeared in Graham House Review, Spring 1990.
Posted by Armenian Poetry Project at 4/01/2014 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Albert Kapikian, Contemporary, USA
Monday, March 31, 2014
Literary Quote for March 2014
Կը բեկբեկի, կը շոյէ, յետոյ մարմնիս կը փարի,
Սիրոյ նըման ջերմագին՝ ու գթութեան պէս բարի:
Posted by Armenian Poetry Project at 3/31/2014 07:18:00 AM 0 comments
Labels: Lebanon, Quotes, Vahe Vahian
Anahid Literary Award Ceremony at Columbia University
Posted by Armenian Poetry Project at 3/31/2014 04:44:00 AM 0 comments
Sunday, March 30, 2014
ՎԱՀՐԱՄ ՄԱՎԵԱՆ
ՎԱՀՐԱՄ ՄԱՎԵԱՆ
(1928-1983)
Ծնած է Երուսաղեմ: Նախնական կրթութիւնը առած է տեղւոյն Սրբոց Թարգմանչաց Վարժարանը, զայն շարունակած՝ «Պիշըբ Կօպաթ» գոլէճին մէջ: Ատեն մը Կիպրոսի Մելգոնեան Կրթական Հաստատութեան մէջ ուսուցչութիւն ընելէ ետք, հետևած է Պելֆաստի (Հիւսիսային Իրլանդա) «Քուինզ» համալսարանի Անգլիական Գրականութեան, Հոգեբանութեան և Իմաստասիրութեան դասընթացքներուն:
Վերադարձած է Մելգոնեան Հաստատութիւն, ուսուցչութեան: 1963-էն ի վեր՝ կը պաշտօնավարէր Գալուստ Կիւլպէնկեան Հիմնարկութեան մէջ որպէս Հայկական Բաժնի Վարչութեան անդամ:
Վախճանած է Լիզբոն (Փորթուկալ), թաղուած Պէյրութ:
Թող ոչ մէկ ցաւ գայ տանջել հոգին անոր՝ գիրկին մէջ
Օտարութեան, երբ դառնան դէմքերն անոնց՝ որ առին
Օր մը հասակ միասին, եղան արցունք, եղան սէր:
Որ հոգիին հեւքն իսկոյն, վայրկեաններուն իր անել,
Գիտնայ փոխել նւագի, որ պահերուն իր մինակ,
Սիրտն իր զգայ աւելի՛ լեցւած շունչով մը ընտել:
Պահէ ամբողջ տակաւին քամիներուն դէմ վաղւան.
Հաւատաւոր, հեռագնաց ըրէ քայլերն իր պարման:
Տէ՜ր, հեռացող սա տղուն խենդ աչքերուն հոգւոյն մէջ,
Մնայ թող միշտ հաւատքի իր բոցէն շող մը անշէջ:
Երեկոն խաղաղ, լուրջ մայրիներուն,
Երբ վերջին անգամ սէ՜ր իմ՝ դուն ու ես,
Գացինք միասին խորը, շա՜տ հեռուն:
Հոն՝ մայրիներու պերճ հովանիին.
Կարօտցեր էինք այնքա՜ն, կը յիշե՞ս,
Որ կարծես դարե՜ր մեզ կը բաժնէին:
Իրիկնապահի աղօթքին կանչեց,
Դողաց ափիս մէջ քու ձեռքը պզտիկ,
Աղօթենք, ըսիր, մենք ալ անոնց պէս:
Մենք հաղորդւեցանք իրարմով, իմ սէր,
Դուն մեծցած էիր, փոխւած էի ես.
Ու չհաւտացիր, թէ այդ սէրն իմս էր:
Բայց կ՛երթա՛մ նորէն մեր մայրիներուն,
Կերթա՛մ առանձին, չկաս հիմա դուն,
Մայրիներն ամէն նոյն երգը կերգե՛ն:
* * *
Երբեմն յանկարծ, երբ յիշեմ այսպէս,
Մայրիներու մեծ երեկոն խաղաղ,
Սիրտս կարիւնի՛ քու ցաւէն, գիտե՞ս,
Ու կը մտածեմ՝ իրա՞ւ էր թէ՝ խաղ...
Posted by Armenian Poetry Project at 3/30/2014 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Israel, Vahram Mavian
Saturday, March 29, 2014
Veronica Pamoukaghlian: Kessab
the coffins of children
with that deafening
orchestral scoring
My sadness
doesn´t need a soundtrack
What do you want from me
masters of montage
and emotional chord
strikes
Don´t let me hear
the Armenian tongue
of my school days
from the mouths of children
displaced
bombed
their lives
forever raped
the familiar words
Vah
Tbrodz
A sound,
deadly,
Are you afraid of the bullets? The filmmaker says
But you still go to school
Nods from the two girls
in my tongue
in my words
that I have
forgotten
though they live inside me
Syria
my grandmother´s cradle
before she sailed ´cross
the Atlantic
My flesh and blood
The people with the names
I do not know
The churches
that turned to rubble heaps
The prayer
we used to sing at school
it makes me cry
though I am not religious
and our god
is not mine
The prayer
Lord in Heaven
protect us
bring your kingdom to us
Our Kingdom lost
and April is coming
It will be
a hundred year soon
A hundred years
and nothing has changed
Someone´s grandmother
in Syria
has been born
and her mother
is smuggling her
right now
to save her life
and cross oceans perhaps
so that I
can have
my blissful life
in a quiet place
somewhere
Syria
Syria
Syria of my heart
hurt over the scar
the pillaging
childslaughtering
the ravage
over the Genocide
Ինձ ցոյց մի՛ տար
դագաղները մանուկներուն
նուագախմբային այդ
խլացնող ձայնագրութեամբ
Տխրութիւնս
պէտք չունի ձայներիզի
Ի՞նչ կþուզէք ինձմէ
նօթագրութեան վարպետներ
եւ զգայնութեանց լարեր
հարուածողներ
Չե՛մ ուզեր լսել
հայերէն լեզուն՝
դպրոցական օրերուս
մանուկներու բերնէն
տեղահանուած
ռմբակոծուած
անոնց կեանքերը
բռնաբարուած
Ծանօթ բառերը
þվախþ
þվարժարանþ
þձայնþ մը մահացու
«Կը վախնա՞ս գնդակներէն,»
կþըսէ շարժանկարիչը
«սակայն կը շարունակես դպրոց երթալ»
կը հաստատեն երկու աղջիկները
Լեզուիս վրայ
բառերուս մէջ
զորս
մոռցած եմ
թէեւ կþապրին խորքիս մէջ
Սուրիա
մեծ մօրս օրօրոցը
նախ քան Ատլանտեանը
անցնիլը
Միսս եւ արիւնս
անձեր որոնց անունները
ես կþանգիտանամ
Եկեղեցիները
որոնք քարակոյտեր են
աղօթքը
զոր կþերգէինք դպրոցին մէջ
կը լացնէ զիս
թէեւ հաւատացեալ չե՛մ
եւ մեր աստուածը
ի՛մս չէ՛
Աղօ՛թքը
þՏէ՛ր յերկինս
պաշտպանեա՛ մեզþ
բեþր մեզի թագաւորութիւնդ
Մեր կորուսեա՛լ թագաւորութիւնը
եւ ապրիլը կը հասնի
Ու շուտո՛վ
պիտի ըլլայ հարիւ՛ր տարի
Հարիւր տարի՝
եւ ոչի՛նչ է փոխուած
Մէկու մը մեծ մայրը
Սուրիոյ մէջ
ծնած
եւ ի՛ր մայրը
հիմա
կը փախցնէ
կեանքը փրկելու համար
եւ թերեւս ովկեանոսն անցնէ
Որպէսզի ես
ունենամ
հանգիստ իմ կեանքը
Խաղաղ տեղ մը
ո՛րեւէ տեղ
Սուրիա՛
Սուրիա՛
Սուրիաս սրտակէ՛զ
Վիրաւոր՝ սպիներովը
թալանի
մանկասպանութեան
Փլուզումը՝
Ցեղասպանութեան վրայ
........................ Վէրոնիքա Փամուքաղլեան
Թարգմանեց՝ Թաթուլ Սոնենց
featured image: Kessab childhood by Lalai Manjikian
Posted by Armenian Poetry Project at 3/29/2014 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Translated into Armenian, USA, Veronica Pamoukaghlian
Friday, March 28, 2014
Դանիէլ Վարուժան։ ՀԱՍՈՒՆ ԱՐՏ
Ripened Field
My field is golden…
Just like flames,
The wheat’s ablaze,
Yet never burns.
My field is golden…
The sky in flames,
The soil trodden
Beneath the stems.
My field is golden…
Sheaves in rows of four,
Clad in sunshine --
Four files of amber.
My field is golden…
Bee, wasp, hornets
Whiz through the awns
Like lightning bolts.
My field is golden…
Oft, a fleet canary
Soares, wind driven,
From the blond sea…
Lullaby, golden field,
Let me come harvest,
My full-grown field
With a silver scythe.
………Daniel Varoujan
Translated by Tatul Sonentz
Posted by Armenian Poetry Project at 3/28/2014 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Daniel Varoujan, Translated into English, Turkey