Tuesday, November 16, 2010

Լեւոն Շանթ: ԱՆՏԱՌԻՆ ԵՐԳԸ


Մութին մեջ խոր պահվըտած 
հովը կը սուրա
Հանկարծ քունեն արթընցած 
անտառին վրա:

Ու կը խռնին ճյուղ ու ոստ 
իրարու ուսին,
Հովի չափին տակ ընդոստ 
կերգեն միասին:

Հոն թախիծին երկաթե 
սուր ճիչերը կան,
որուն հույսը կը փաթթե
թել մը դուրեկան:

Մեղեդի մը տառապանք 
հոն կը կարկաչեն,
ու վրեժը սանձարձակ 
կորոտա մեջեն:

Մերթ հանդուգըն շեշտ մը սուր 
ազատ ու վստահ,
մերթ կասկածի մը սարսուռ,
որ փախուստ կուտա:

Ծիծաղն անդին սուլելով 
կատակ մը կերգե,
ծաղրը իր խոր բամբ ձայնով 
քովեն կը հեգնե:

Հանկարծ կարոտ մը զգույշ 
կը վազե մեկդի.
սիրո կանչ մըն է քնքուշ,
որ կը խլրտի:

Իսկույն խումբը բռընկած 
զայրույթի մը պես
նույն կտորը դարձ ի դարձ 
կը կրկնե պեսպես:

Մինչեւ դողդոջ, նվաղկոտ 
վերջն է, կերկարի
հոգնած սրտի բոցն աղոտ 
որ մեղմ կը մարի:




ԼԵՒՈՆ ՇԱՆԹ, Երկեր, Սովետական  Գրող 1989

Monday, November 15, 2010

Լեւոն Շանթ: ԱՆՈՒՇ ՀՈՎԻԿ

Ահա՜ ելավ լուսինն արծաթ մութ ամպերու ստվերեն, 

ահա՜ նավակն ալ գեղազարդմեր դրացի ժայռերեն:
Անու՛շ հովիկ,
փչե՛ հուշիկ
ու բե՛ր ինծի
բյուր ժիր ալիք։

Նավակը հեզ կը սպրդի ալիքներու ծուփին տակ.
աղջիկն անփույթ հենած մեկդի կերգե ձայնովն իր հստակ:
Անու՛շ հովիկ,
փչե՛ հուշիկ
ու բե'ր ինծի
երգն անուշիկ։

Երգն է կարոտ, սեր ու գգվանք,
ինքը հուզում ու սարսուռ.
ալ թո՛ղ, աղջի՛կ, երգդ ու նազանք,
բոց աչքերդ հո՛ս դարձուր։

Անու՛շ հովիկ,
փչեհուշիկ
ու բե՛ր ինծի
Նավն ու աղջիկ։


ԼԵՒՈՆ ՇԱՆԹ, Երկեր, Սովետական  Գրող 1989





Douce brise (barcarolle)

Voici levée la lune d’argent
A travers l’ombre des nuages noirs
Et voici la barque parée
Glissant hors des rochers

Douce brise, souffle légèrement
Et apporte vers moi des myriades de fortes vagues

Dans la barque ma belle
Allongée sous la lune insouciante
Accompagne sa guitare
D’une voix claire et puissante

Douce brise, souffle légèrement
Et apporte vers moi sa tendre chanson

De sa voix, elle chante l’amour et la caresse
Toute émotion et frisson
Et maintenant jeune fille, chant et musique
Tourne vers moi tes yeux de braise

Douce brise, souffle légèrement
Et apporte vers moi le chant et la jeune fille.


Levon CHANTH
traduit de l'arménien par Louise Kiffer

Sunday, November 14, 2010

Լեւոն Շանթ: ԺԱՆԳԸ


Գզրոցիս մեջ գրիչս ինկած է հիմա
 գրած-ջնջած թղթերուս մեջ ցանուցիր.
 ժանգե պատանք մը աճած է իր վրա
 ու ալ հպարտ չառկայծիր:

 Մինչ նայվածքս այդ հին գրչին է հառած,
 մեջս միտք մը զիկզակ կուտա` մի՞ գուցե
անշարժ կյանքես զգացումներս ալ հանկարծ
ժանգի խավ մը գա գոցե:



ԼԵՒՈՆ ՇԱՆԹ, Երկեր, Սովետական  Գրող 1989

Friday, November 12, 2010

Լեւոն Շանթ: Ուրվանկարներ

Ունիմ նկարչի տետրակ մը սիրուն, 
որ ժամանակի ձեռքեն խլելով
տարեր պահեր եմ աչքերե հեռուն
խորքը հուշերուս, խորշ մը ապահով:

Առաջին էջը իրարու փարած
Թերատ գծերու ցանց մըն է նրբին,
որոնք հոն մրոտ խառնուրդեն հանկարծ
այն չար աղջկան դենքը կը ծնին:

Ուրիշ կուսական դեմքեր շարունակ
կը գտնեմ այնտեղ հայացքիս գերի,
միայն բոլորն ալ անորոշ, խառնակ,
անփույթ վրձինի մարզանք են թերի:

Անդին երազուն եւ ընկեր դեմքեր
կը ժպտին ինծի անուշ կարոտով.
իրենց նայվածքի թարմ մութերն ի վեր
բոցեր կը ժայթքեն. ե'ւ կյանք, ե'ւ կորով:

Բանաստեղծական ֆանթազիներ ալ
պատկերներուս մեջ կան գծված հստակ.
Ոգեւորություն, Սեր ու Իտեալ,
եւ Գիտությունը` կին դիմակի տակ:

Ու խենթ իղձերու, սպասման, հուզման
եւ աշխատանքի, անհաս տենչանքի
հոն խառնափնթոր մարմնացումներ կան,
գծած ու ավրած, գծած կրկնակի:

Այո', նկարչի տետրակ մը սիրուն,
որ մոռացության ճանկեն խլելով
իբրեւ նվեր մը գալիք օրերուն
պահեր եմ մտքիս մեկ խորշն ապահով:


ԼԵՒՈՆ ՇԱՆԹ, Երկեր, Սովետական  Գրող 1989

Thursday, November 11, 2010

Լեւոն Շանթ: Ինչու

«Ինչու՞ կը գրես» հարց կուտան ինծի.
ու ես զարմացած կը նայիմ իրենց:

Ինչու՞ կը գոռա թափովն առյուծի
ալեկոծ ծովը խոժոռ ժայռին մերձ.
կամ հեզամրմունջ վտակը ինչու՞
իր թարմ կարկաչը կոլըրե անուշ,
երբ անփույթ, կայտառ ու զվարթաչու
առաջ կը գայթի նազանքով քնքուշ.
ո՞վ կը հարցընե եռուն ջրվեժին,
թե ինչու՞ անդուլ կը հանե շառաչ,
մինչ սեպ բարձունքեն անդունդ կը խուժին
փրփուր կոհակներ հորդ ու կաթնալանջ.
իսկ դու՞ն. քու վրադ հարցեր թափեցին,
երբ խուռն հյուսքը խինդ ու կսկիծի
երգի մը փարած սրտեդ դուրս հորդեց:

Բայց կը հարցընեն այդ ինչուն ինծի.
ու ես զարմացած կը նայիմ իրենց:

ԼԵՒՈՆ ՇԱՆԹ, Երկեր, Սովետական  Գրող 1989

Wednesday, November 10, 2010

Լեւոն Շանթ:Փոթորիկ

Ու դուրսը մութ անթափանց.
ոչնչացումը լույսի.
պատուհանիս դեմ հակած`
կեցած եմ լուռ, մեկուսի:

Ու հովն է, որ մոլեգնոտ,
կարծես ոհմակ գայլեու,
կոռնա հանկարծ դեմքիս մոտ
ու խույս կուտա ա'լ հեռու:

Ու բյուր մատերն անձրեւի
պատուհանիս երեսին
կը նվագեն խոլ, վայի
երգերեն մին քաոսին:


ԼԵՒՈՆ ՇԱՆԹ, Երկեր, Սովետական  Գրող 1989

Tuesday, November 09, 2010

Reading List

With the approach of the holidays, the Armenian Poetry Project invites its readers to submit the title[s] of their favorite poetry book[s]. 


All books must contain at least some Armenian poetry. 
Out of print books may be included

New publications are of particular interest.



Please submit books in this manner:
Author (last name, first name), Title, (City of Publication: Publisher, Year). Personal note about the book.


Example:
Carolyn Forché, ed., Against Forgetting, Twentieth-Century Poetry of Witness (New York: W. W. Norton, 1993). This collection includes more than 140 poets from five continents, bearing witness to war, torture, exile, or repression, from the Armenian genocide to Tiananmen Square. Forché, whose own poems often deal with political history, has written an introduction and a brief sketch about each event. Poets writing on the Holocaust include Nelly Sachs, Primo Levi, Paul Celan, Dan Pagi, Irena Klepfisz, and Miklos Radnoti.


Please send your entry to armenianpoetryproject[at]gmail[dot]com under the heading HOLIDAY BOOK LIST.


With many thanks, Lola Koundakjian
Curator and Producer of The Armenian Poetry Project