Gérard Chaliand: Excerpt from Feu Nomade (À la mémoire de mon père)
10.
“L’estuaire de l’Elbe coule large comme les fleuves d’outre-mer
Et je regarde passer les grands navires quittant le port d’Hambourg
la brume au loin lance son cri de sirène perdue
Et tous mes souvenirs s’embuent dans la glace des eaux.
Les longues plaines du Nord s’en vont mourir dans les bouleaux
Et la pluie fine sur la Baltique d’ambre et de bruine
terre gorgée d’eaux et de canaux
et la paix de tes maisons aux carreaux rouges.
Cafés de Vienne, rues buissonnières de Prague
on s’y penche sur le tain des miroirs
ma vie se souvient de ce qu’elle n’a pas connu.”
Gérard Chaliand. Excerpt From Feu nomade et autres poèmes
I am watching great ships
gliding from the port of Hamburg
through the Elbe's wide estuary
that opens into undersea rivers.
A lost siren's voice is calling
A lost siren's voice is calling
in the distant fog as
all my memories gather
in mist over the ice water.
In the north, vast plains stretch
In the north, vast plains stretch
and die in the birch trees
while a fine amber rain
dimples the Baltic sea swollen
with waters from the gorged earth
and from canals running along
peaceful red-tiled houses.
Cafés of Vienna, meandering
Cafés of Vienna, meandering
streets of Prague -- I lean my life
against silvered mirrors and
remember what I have never lived.
Translated by Diana Der-Hovanessian for Poetry Magazine, published September, 1999.
Translated by Diana Der-Hovanessian for Poetry Magazine, published September, 1999.
No comments:
Post a Comment