Իգնա Սարըասլան: Սիրոյ Բանուոր
Click here to watch a live reading by Raffi Chilingirian
Սիրեցի առանց կէտի
Առանց ստորակէտի
Նոր տող ըսին - ոչ ըսի
Տողադարձ - չակերտ ըսին - ոչ ըսի
Առանց գործադուլի
Առանց դադարի սիրեցի
Սէրս անսկիզբ տող
Սէրս անսպառ մելան
Սէրս անվերջ նամակ
Մինչ ես գինովցած
Նամակին տակ
Ստորագրութիւնս չդրի
Սիրեցի առանց կէտի
Առանց ստորակէտի
Սէրը յաւերժութի՞ւն էր միթէ
Թէ յաւերժութիւնը սէր - չգիտցայ:
23 Փետրուար 1977
LABOR OF LOVE
I loved without period
Without comma
They said new line – I said no
Aline – quotation marks – I said no
Without going on strike
Taking no breaks I loved
My love line without beginning
My love inexhaustible ink
My love endless letter
Inebriated
I forgot to sign
Under the letter
I loved with no period
With no comma
Was love eternity?
Or eternity love? I never knew!
……………………..Ikna Sariaslan
Feb. 23, 1977
Translated by Tatul Sonentz
حبّيت بدون نقطة
بدون فاصلة
قالوا سطر جديد - قلت لا
قالوا مقطع جديد - رموز - قلت لا
بدون تعليق
بدون توقف حبّيت
حبّي سطر غير مبتدي
حبّي حبر لامتناهي
حبّي رسالة غير منتهية
بينما أنا ثمل
تحت الرسالة
لم أضع توقيعي
حبّيت بدون نقطة
بدون فاصلة
هل كان الحب أبدي
أم الأبدي حب؟ لم أعلم
Translation by Raffi Chilingirian
No comments:
Post a Comment