Մատթէոս Զարիֆեան։ ԱՊՐԻԼԻ ՀՈՎԸ
Ապրիլի հովն աղջիկ մ՚է՝
Վարդ-մանիշակ շըրթներով...
Ապրիլի հովը, սակայն,
Երբ ըլլայ մո՜ւթ-մո՜ւթ գիշեր,
Աստուածուհի՜ կը դառնայ՝
Խենթեցընող համբոյրով... ։
1923
Հայ Բանաստեղծութեան Համացանցը։ Projet de Poésie Arménienne
Ապրիլի հովն աղջիկ մ՚է՝
Վարդ-մանիշակ շըրթներով...
Ապրիլի հովը, սակայն,
Երբ ըլլայ մո՜ւթ-մո՜ւթ գիշեր,
Աստուածուհի՜ կը դառնայ՝
Խենթեցընող համբոյրով... ։
1923
Posted by Armenian Poetry Project at 3/21/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Mateos Zarifian, Turkey
Այլեւս չեմ մտածում բեղումնավոր,
Քանի դեռ թանձրանում է սրտիս թախիծը.
Վա՜խ, անցել են տարիները ուղղեմոլոր,
Տանելով իրենց հետ իմ լուսե երազը:
Մ՛ի զղջում լռեցրել է իմ հոգին,
Տեսնում եմ որ հույլորեն անհետացել է,
Իր անփոխարինելի սերը՝ անգին,
Նրա երազը՝ ինձանից հեռացել է:
Արծաթափայլ հուշերի՝ ցոլքեր երբեմնի,
Տեղափոխում են իմ միտքը աղետալի,
Երբոր հոգուս կորովը՝ անհույս հատնի,
Փութով տանում են ինձ վայրեր սիրելի:
Երազը՝ մոլեգին այդ լույս օրերի,
Նրանց ջերմ շոյանքը՝ անցել են ինձանից.
Ա՜խ, վաղաժամ մարած մի կրակից,
Մնացել են մոխիրները երեկի:
Յովհաննէս Ասպետ, «Սիրոյ Քնար»
06/1973
Posted by Armenian Poetry Project at 3/20/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Jean Asadour
Posted by Armenian Poetry Project at 2/19/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Lory Bedikian, reading, USA
The Armenian Students’ Association, Inc. recently announced the start of its seventh annual poetry competition. As in the past six years, the ASA, Inc. is partnering the Armenian Poetry Project for the writing competition named in honor of the late Arthur Halvajian, a trustee who led its Board in sponsoring the first competition. The 2017 competition is now open and the deadline for submissions is April 30. The competition winners will be announced by the jury in May 2017.
“Over the past six years we have received hundreds of entries from across North America and continue to be impressed with the creativity, quality and range of poems. We look forward to reaching out to even more communities in the coming months,” said Alice Movsesian, a member of the ASA, Inc. Board of Trustees as well as its liaison to the competition's organizing committee.
ASA national board secretary M. Manoog Kaprielian sees the poetry competition as a particularly meaningful window of expression for Armenians who endured as Azerbaijan refugees out of and survivors of the ongoing war in Syria, who have settled throughout the United States and Canada. “We will do all that we can to reach out wherever they may be”, stated Kaprielian.
The Armenian Poetry Project lead by poet Lola Koundakjian, is a research and documentation site for 19th to 21st century Armenian poems and related topics. Currently containing over 2,500 poems, it is celebrating its 11th anniversary this year. APP has a worldwide following and releases poems through RSS feeds, Twitter and podcasting.
All individuals of Armenian descent, residing in the United States and Canada are invited to submit their work in English or Armenian for the competition. Entries should be e-mailed by April 30, 2017 to ArmenianPoetryProject@gmail.com with the subject heading “Halvajian ASA/APP Poetry competition”. Only one original unpublished poem per individual may be submitted.
The competition groups submissions into three categories: students (ages 12-17), college age (ages 18-22), and adult (ages 23 and older). A top prize will be awarded for each of the categories in the amounts of US $75 (students), $125 (college age), and $300 (adult).
Each poem submitted for the competition must be accompanied by the author’s full name, age, and home address/telephone number. Students must include school name and sponsoring teacher’s telephone number. You can learn more about the Armenian Poetry Project by visiting http://armenian-poetry.blogspot.com.
The Armenian Students’ Association of America, Inc. encourages educational pursuits by Armenians in America and the raising of their intellectual standards, providing financial assistance in the form of scholarships to deserving Armenian students, developing fellowship among them, cultivating in them the spirit of service in the public interest, and acquainting them and the entire American community with Armenian culture.
Posted by Armenian Poetry Project at 2/18/2017 07:34:00 AM 0 comments
Posted by Armenian Poetry Project at 2/17/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Shahé Mankerian, USA
Posted by Armenian Poetry Project at 2/16/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Shahé Mankerian, USA
Posted by Armenian Poetry Project at 2/13/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Aaron Poochigian, Contemporary, USA
When Mister Right has strayed so far you hate him,
pluck a winter leek from peat-rich soil
and eat the stalk before you go to bed.
Spit thrice at sunrise, bathe, then scratch, verbatim,
this lethal summons into kitchen foil:
“Vengeance, go find him, bind him guts, heart, head.
Compel the traitor, no will of his own,
into my bedroom to be mine till death.
Should rival hags assail him, make him fail
to function, make him pleasure me alone—
KALOU KAGOEI BAINA-BAINAKETH.”
Roll up the love-charm, pierce it with a nail
and seed it in a field where fireweed
attests to ashes. With the next moonrise
he will arrive, the lover you deserve,
less work than when you knew him, guaranteed
to lock you, goddess, in his zombie eyes,
worship you, service you, and never swerve.
This poem appeared in Don't Talk to Me about Love
Posted by Armenian Poetry Project at 2/12/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Aaron Poochigian, Contemporary, USA
I want to believe in something unique.
Like fluorescent blue light bulbs?
Like senators projecting themselves in cautious dance.
I’ve got something you may need.
A duty-free container?
Someone to write letters to.
They say, “Kindness exists in portions.”
Like a cake.
Like a football field.
They say, “Happiness exists in corners.”
Like a pile of sweaters.
Larry Levis said something about trees.
That’s why I’ve called you here.
Take a seat.
Open the window.
No, take a seat.
I’ll open the window.
How long have you been a crocodile?
Can you stop green?
Can you begin fern?
I can’t repeat questions.
Questions have expired.
Vanished into tea air.
This poem appeared in issue 5 of Poetry City, USA
Posted by Armenian Poetry Project at 2/11/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Alina Gregorian, Contemporary, USA
We move keyboards to different locations.
Because nothing exists without mauve in your voice.
It’s red, dear.
It’s a noun without color, analogies without verbs.
The way you coordinate galaxies using your eyes.
The way you kiss, leaving post-its on my cheek.
What’s the weather like in Hawaii?
Blue skies with grey streaks.
Like being on a farm in a computer.
Like taking lemonade to a string quartet.
You sold your clothes and got in bed.
“We make a dwelling in the evening air.”
Said Wallace Stevens.
We said hello to the illusion of something there.
Like conditioning verbs to say hi to adjectives.
So many people print documents in the night.
So many people buy bagels in Seattle.
You draw guitars on my arm.
Your lamp is like a bell.
You said.
A thought inside a ship.
Posted by Armenian Poetry Project at 2/10/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Alina Gregorian, Contemporary, USA
In my office, Father’s framed
Posted by Armenian Poetry Project at 2/09/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Shahé Mankerian, USA
When the shovel fell, the dirt exposed
Posted by Armenian Poetry Project at 2/08/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Shahé Mankerian, USA
The bakery crowd looted the last
of the loaves. A beggar child
driven by hunger ignored
Posted by Armenian Poetry Project at 2/07/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Shahé Mankerian, USA
my heart at thy sweet voice
–Saint Saëns’ Samson et Delilah
The girl
flushes the gold
seas and her eyes lift
with the temperature
of the day
become two moons…
Her hair is an album
of the despoiled countryside
I wander sounds
of love’s fallen arquebuses
devesting themselves
Posted by Armenian Poetry Project at 2/06/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Sotère Torregian, USA
The Scholastic Art & Writing Awards have announced their winners for 2017. Ella Chakarian from Holy Martyrs Armenian School in California was awarded a Silver Key for her poem Laughing at Feminism and another Silver Key for her short story Salt. Congratulations to Ella for these achievements.
The Scholastic Art & Writing Awards are the nation’s longest-running and most prestigious recognition program for creative teens in grades 7–12.
Posted by Armenian Poetry Project at 2/05/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Ella Chakarian, USA
ce ciudat se striveşte un bob de strugure
un bob de strugure se striveşte ca un gândac verde –
ca un păianjen cu oglinda lichidă
ca un glonte cu o singură pleoapă jur împrejurul pupilei lui dulci
un bob de strugure se striveşte ca o evadare strălucit eşuată
sau ca un personaj dostoievskian monoschizofren
el se mai striveşte şi ca o mînie filmată
cu toate absenţele explodate de tribul la putere
strivit, un bob de strugure e şi o variantă extraterestră a sângelui
bobul de strugure e un bob special
plin de misterele transparenţei şi de transpiraţia groazei
unde celălalt nu poate fi nimic altceva decît o teroare strivită
nimicul e bobul lucru debordînd de reificare victorioasă
nimeni e bobul deja strivit –
deja măturat şi cu sucul şters cu o cîrpă
nimeni e un alt nume al victimei
nimic, un alt nume al preţului de dispreţ
bobul de strugure se striveşte ca un sîmbure de spaţiu-timp –
ca răstignirea generalizată a spaţiu-timpului
pe erezia razelor de lumină
bobul de strugure trebuie strivit
ca să-nceteze să mai fie reacţionar sau eretic –
trebuie strivit cu un zîmbet senin şi dulce ca mustul
sau bobul de strugure trebuie strivit pur şi simplu
ca să semene cu o pictură expresionist abstracţionistă –
ceva între kandinsky şi jackson pollock
sau poate bobul de strugure trebuie strivit
pentru că e preferabil ca neştiutul să fie –
ca neştiutul să abolească nimic / universul / multiversul
plin de silabe – inutil de precizat
e preferabilă o gaură neagră omniversală
unui cosmos aşteptînd doar cîrpa care o să-l şteargă
aşteptînd clovnul cu nas de nebun care o să-l şteargă –
care o să şteargă toată murdăria asta
zâmbind
Posted by Armenian Poetry Project at 2/04/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Ara Alexandre Shishmanian, Contemporary, Romania, Translated into English
Posted by Armenian Poetry Project at 1/31/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: AGUSTÍN TAVITIAN, Argentina
Posted by Armenian Poetry Project at 1/30/2017 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Michael Minassian, USA
Եկէ՛ք նախ իրար հասկնանք...
Եկէ՛ք նախ իրարու ցաւերը յարգենք...
Եկէ՛ք նախ իրար ապրեցնենք:
Posted by Armenian Poetry Project at 1/19/2017 01:33:00 PM 0 comments
Labels: Hrant Dink, Turkey
Posted by Armenian Poetry Project at 1/14/2017 07:00:00 AM 0 comments
Այն աստեղավառ Ծնունդին գիշեր
Ամպերէ ծաղիկ թափեր կը ձիւնէ,
Ինչպէս նշենին հովէն տարուբեր
Արփագոյն՝ լոյսէ աստղեր կը ձիւնէ:
Իմ մանուկ հոգիս, իմ հոգիս դեռ կոյս,
Ոհ, ի՜նչ ջերմեռանդ խանդով ըզմայլուն՝
Կաթոգին խնդրեց քեզմէ, ո՛վ Յիսուս,
Որ աստղ մ'ինձ ղրկես երկինքէդ փայլուն:
Այն խորհրդաւոր Ծնունդին գիշեր,
Ճաճանչի մը մէջ տեսայ ես Աստուած,
Սիրտը արիւնած, ճակատը փուշեր,
Թշուառ մարդկութեան երազին զոհուած,
Ծաղկատի հոգիս, հոգիս խանդավառ
Խնդրեց որ կեանքով օծես, ո՛վ Յիսուս,
Դուն որ մեր անհուն պատրանքը տեսար
Ոսկի սկիհը իմ երազներուս:
Հիմա ծնունդի գիշերն է խաւար
Ու Բեթղեհէմի աստղին տեղ արծաթ՝
Հորիզոնին մէջ կը շարժին երկար
Ծով անյուսութեան կուռ ամպեր երկաթ:
Բայց միշտ ջերմեռանդ՝ այլ հիւծուած հոգիս,
Կու գայ պաղատիլ քեզի, ո՛վ Յիսուս,
Զի շիջան աստղեր, երազներ կեանքիս,
Դուն ցօղէ ինծի նոր հաւատք, նոր յոյս:
Posted by Armenian Poetry Project at 1/05/2017 07:00:00 AM 1 comments
Labels: Turkey, Zabel Asadour
Posted by Armenian Poetry Project at 12/31/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Ikna Sariaslan, Turkey
Լաթակալով մը բռնեց ականջէս,
մազէ բարակ պարանէ կախեց.
խարազանը ձեռք առաւ,
ճօճեց, զարկաւ
գետնին փոշին գրգռեց
ու սկսաւ բացատրել
թէ ծանրութիւն ես գրեթէ չունէի.
ահա՜ւասիկ,
կ’օրօրուէի ամէն խօսքէ,
շարժումէ,
ձայնի ամէն կշռոյթէ։
Այս՝ սկսաւ խաղի պէս,
խաղն սկսաւ երախայի
միամիտ մէկ ցանկութեամբ.
երբ սկսաւ,
խնդալէն կը մարէինք։
Այդ օրերուն
մեր առօրեայ հոգերը՝
կախուած մազէ պարանէ,
հովերու բերնին
մազէ խաղալիք էին։
Posted by Armenian Poetry Project at 12/30/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Nora Baroudjian
Մօտեցի՜ր կարօտովը հոծ ըղձանքներուդ,
Որ հասնիմ տենչանքներուս վարդենիքին.
Լեցուր տարփագին հուրքը՝ բաժակին,
Որ ըմպեմ արեւաշող թովչանքն ցոլքերուդ:
Շնչէ հոգւոյս մեղմահոս մեղեդին,
Որ ան ըլլայ գգուանք մը գորովագին.
Նորանոր սարսուռներ տուր հուրքերուս,
Որ գերերջանիկ շնչեմ օդը՝ թոքերուս:
Յովհաննէս Ասպետ
24/01/1998
Posted by Armenian Poetry Project at 12/26/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Jean Asadour
Կաղանդ պապա,
Իմ այս նամակս առաջին
Քե՛զ կը գրեմ ես ահա
Եւ կարօտով կը յանձնեմ քու սուրբ աջին։
Ու՛ր ալ ըլլաս,
Պիտի անշուշտ զայն կարդաս
Եւ անհամբեր պիտի բռնես դուն կրկին
Մեր տան ծանօթ հին ուղին։
Քեզ չեմ մոռցած,
Ինչպէ՜ս կրնամ մոռնալ քեզ.
Ամէն գիշեր, երբ քնանամ, դուն յանկարծ
Մօտս կուգաս եւ կը սարքես մեծ հանդէս,
Իսկ ցերեկներն ալ թէեւ
Կը հեռանաս մեր քովէն,
Կ'ըլլաս երազ, կ'ըլլաս երկինք ու արեւ,
Բայց սրտաթունդ միշտ կը լսեմ ես նորէն
Քու ոտնաձայնդ հեռուէն...
Պէտք է դուն ալ մեծ կարօտով ի՛նձ յիշես.
Քանի՞ մանչուկ ինծի պէս
Կրնաս գտնել դուն այսօր
Քու փայփայած մանուկներուդ մէջ բոլոր...
Posted by Armenian Poetry Project at 12/22/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Lebanon, Moushegh Ishkhan
From the website of the artist http://lionelcaro.net/amis/godel.html
Poète et essayiste de double culture : arménienne et suisse; poursuit une oeuvre originale à la frontière de ses deux origines. Par ses traductions, il contribue à faire connaître la poésie classique arménienne. Il est correspondant de la Maison Internationale de la Poésie.
_________________________________________________________________
MEHR LICHT Colline rouge, désert blanc, fleuve jaune, aube verte.
Jour noir, nuit bleue. J’écris ce que je vois sur les paupières de l’invisible.- Qu’est-ce que la couleur ?-Une brise marine qui fait chanter les pierres. (La vue c’est la vie.). Regarde, regarde. Maison bleue, chambre noire, lit rouge, livre blanc. – Qu’est-ce que la lumière ?- Une belle de nuit qui change de robe à tous les coins de rue. (O light ! –so light…) Comme la lumière, le son se réfléchit. Regarde, écoute. L’oiseau, le vent, l’ombre du vent, la trace de l’oiseau, l’or du silence, le cri de la plus longue nuit. (Mehr Licht ! mehr Licht…, mehr…). Ecoute, écoute. La voix faiblit, vacille, s’éteint. (Nichts mehr…, chut !).Rideau. Lumière.
Vahé GODEL
Posted by Armenian Poetry Project at 12/08/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Switzerland, Vahé Godel
Պառաւ աղջիկ, ո՞վ պիտի հոգիիդ խորը պահուող
Չորցած անուշ երազին անուշութիւնը գիտնայ...
Ո՞վ քու սրտիդ մէջ պահուած տաճարներուն լուսաշող
Պիտի ուխտի գայ հիմա…։
Պառաւ աղջիկ, երբ պզտիկ աղջիկ էիր տակաւին`
Ինչեր, ինչե՜ր յուսացիր. – այր ու զաւակ, լեցուն բոյն,
Քենէ սերած ցեղ մ'ամբողջ, որուն էիր տիրուհին՝
Արքայամօր մը հանգոյն...։
Եւ դուն հակեր ես հիմա ցածուկ հորի մը վերեւ,
Տունի մը մէջ անբընակ` սպասելով որ անցնի
Ջուրին մէջէն դէմքն անոր, որ անցեր է, արդարեւ,
Կեանքէդ՝ քայլով մը գաղտնի...։
Կ՛ուզես ճանչնա՜լ գոնէ զինք. – Ո՞վ էր, ինչպէ՜ս էր արդեօք։
Ետ չի՛ դառնար։ Բայց ինչո՞ւ... Եւ ահա հոն, պատին քով,
Ջուրին մէջէն կը տեսնես սահիլ-անցնիլն արտորնօք՝
Դագաղիդ վառ մոմերով...։
Posted by Armenian Poetry Project at 12/07/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Egypt, Vahan Tekeyan
Ապրի՞լ թէ ոչ երազել,-- չլուծեցի՜նք հարցը դեռ.
Վայելքը ո՞ւր փնտըռել, երազի՞ն մէջ թէ կեանքին,
--Չվճռեցի՜նք տակաւին... Ու մինչեւ Ժամը վերջին
Այս մեծ խնդիրն, ո՛վ հոգիս, վըրադ ըլլայ պիտի բեռ...
Քանզի երազն էր կեանքէն աւելի դիւր ու հեշտին,
Եւ իր արշաւն ալ ՝ անծայր, դաշտէ ի դաշտ, լեռնէ ի լեռ.
Եւ ունէր ինքը միայն գոց դուռներու բանալին,
Որոնց ետեւ լուսասփիւռ կային գանձեր ակնայեռ։
Մենք սիրեցինք երազին երթալ ճամբէն ծաղկալից,
Մինչեւ անդունդը երբեմն, մինչեւ բարձունքը երկնից,
Ու, խե՜ղճ հոգիս, երկուքէն ալ սպառա՛ծ ետ դարձանք։
Զի երազին վէրքերուն կեանքը չեղաւ բալասան,
Եւ յոգնութեան ալ կեանքին չեղաւ երազն ապաստան.
Չառինք երազ մը կեանքէն, ու երազէն չառինք կեանք...։
Posted by Armenian Poetry Project at 12/06/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Egypt, Vahan Tekeyan
Ձախէն աջ՝
Posted by Armenian Poetry Project at 12/04/2016 07:41:00 AM 0 comments
Labels: Ikna Sariaslan, Turkey, Zahrad, Zareh Khrakhouni
Election Night. A Walmart parking lot.
A green fog off the half-drained reservoir
had jumped the fence to breed with puffs of pot
issuing from a mag-wheeled muscle car.
Like always, sick of work by eight o’clock,
I had gone out and squatted on my knees
among the dumpsters near the loading dock
to feed a pack of strays. The runt Burmese
that goes by Freak was up on lizard hips
licking the gravy from my fingertips.
So cute – one-eyed, scab-nostriled, stumpy-tailed.
Because, whichever rancid sack prevailed,
that evening meant, like, Fuck you all – The End,
civic Seppuku, the Apocalypse,
I guess I itched for something, some hushed friend
too innocent to be American.
Everywhere gobs of noise just wouldn’t quit:
a speaker-mounted Wrangler nagging Vote!,
fireworks like gunshots, bleats, gunshots again . . .
I grabbed my mutant future by the throat
and wrestled it, a squall of snag and spit,
into the footwell of my shotgun seat.
The whole drive home I wept to hear it…
Posted by Armenian Poetry Project at 12/02/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Aaron Poochigian, Contemporary, USA
The Armenian Poetry Project invites authors of Armenian heritage, or, individuals who write poems relating to the Armenian world, to submit their work for consideration.
1. Poems must be written in Armenian, English or French and must not be translations.
2. Armenian text must be in UNICODE (please use fonts available on nayiri.com)
3. Up to 5 pieces are accepted for consideration. Send these by email along with a cover letter, short biography and a JPG picture.
4. Copyright must be included as well as information regarding previous publication.
Please use our submisions portal: https://greensubmissions.com/743/armenian-poetry-project/index.php
Lola Koundakjian, Curator and Producer
armenianpoetryproject[at]gmail.com
Posted by Armenian Poetry Project at 12/01/2016 06:51:00 PM 1 comments
Labels: APP
Posted by Armenian Poetry Project at 12/01/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: reading, USA, Zareh Khrakhouni
un poème est tout ensemble un corps étranger, un nid de résistance, un lieu de perdition...
Vahé Godel (1931- )
Posted by Armenian Poetry Project at 11/30/2016 07:00:00 AM 1 comments
Labels: Contemporary, Quotes, Switzerland, Vahé Godel
Have you heard a thrush sing while its nest burns in the wind?
—Khalil Gibran
Listen. In the morning you can hear the bright strike of hammers and the rasp of saws. Children carry sand from the riverbanks in their school satchels. First they build the church, then the school, and finally a house for each family according to its means. The tents and shacks are taken down one by one. Each family plants a mulberry tree and tends its garden.
The remnants of Marash create a new Marash. And so also Nor Sis, Nor Adana, Nor Giligia, and Nor Hadjin are made. You can hear the sounds of the trades learned in the orphanage workshops: carpenter’s plane, sewing machine and cobbler’s bench. The sharp smell of the tannery is in the air and in their clothes. All Beirut wears their shoes.
Look at the children outside the church in their freshly pressed clothes, and the girls have ribbons in their hair. Look at the food spread on the luncheon table and the hands that pass the platters. Someone has told a joke and there is laughter. Someone pulls an instrument from its case.
Speak of those times, or don’t, when the parties take up arms against each other. How the women of one church throw boiling water out the window on the men with guns. When all Beirut stops fighting, for how many more weeks do the Armenian men continue to shed each other’s blood?
Speak then of the flowering: the neighborhood children grow tall. Among them are musicians, actors, painters and poets. In this world their parents have rebuilt from ashes, they now believe anything is possible, and everything is new.
Remember this: when the Civil War comes, neutrality is no amulet against the bullets and the bombs. Jewelers flee the downtown souk for Bourj Hammoud, where the militiamen patrol the night and then also the day. So many boats leave the port. Carrying leather suitcases to the airports, so many are exiled again.
Remember Nor Adana, Nor Marash, Nor Sis. Men still play backgammon and grill meat on braziers on the sidewalk. Remember the narrow alleys and wooden houses of Sanjak Camp, razed for a shopping plaza. Oh people of long memory, listen, look, speak, remember: your stories are a homeland.
Posted by Armenian Poetry Project at 11/28/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Nancy Kricorian, USA
Posted by Armenian Poetry Project at 11/24/2016 07:00:00 PM 0 comments
Labels: Contemporary, Mexico, Nelly Keoseyán, Translated into Italian
Nunca le pregunté al destino
si me tocaba seguirte.
Simplemente me fui.
Me desnudé y te dije:
bajemos. Metámonos
más hondo en el infierno.
Hagamos ahí dentro en lo obscuro
el paraíso del placer.
Abre la puerta negra
Hurga Entra
Desciende el misterioso abismo.
Y tu pasión fue mía y tu goce.
Luego te di mi alma y te dije:
Haz de mi fuego el tuyo
Bebe de mí
Muere de amor conmigo.
Te haré mitad demonio y mitad santo
Te saciaré con látigos y con cilicios
Te ataré a la pilastra y al muro
y a la cruz del martirio
hasta que estalles.
Hasta que nazcas por dentro en mí
y en un instante sin fin te fugues
de la cárcel del cuerpo.
Y me arrojé contigo al precipicio.
Posted by Armenian Poetry Project at 11/22/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Mexico, Nelly Keoseyán
Los Amantes se aman
To hear the audio clip, click here.
Poem by Nelly Keoseyán; read by Mónica Morales
Los amantes se aman
porque amando la vida es más intensa.
Los amantes se gozan, se desnudan,
se entregan silenciosamente a su pequeña muerte
y en la profunda oscuridad del alma es que se pierden
sus cuerpos
se unifican, se funden, se hacen un solo ser eterno.
Los amantes se aman a través de los cuerpos,
a través de la piel y los sentidos,
a través del deseo, del corazón, de sus fuerzas más
íntimas.
Se aman por la pasión de vivir hacia adentro,
se aman para penetrar los límites,
hacer con el ojo del cuerpo visible lo invisible
y aprender de su polvo a renacer.
Los amantes se buscan, se acarician, se flagelan,
se arrancan de la memoria de la carne
el dolor de nacer y la violencia,
se vacían, se desprenden,
sacrifican el alma y la sangre
a los dioses del éxtasis y la embriaguez.
Los amantes se aman porque la vida es breve,
porque no basta para vivirla un cuerpo,
ni una vida para morir mil veces,
ni los cielos del dulce paraíso,
ni la espada invencible del infierno,
ni universo ni tiempo para nombrar la vasta eternidad.
Los amantes aman la vida, la vida intensa.
Nelly Keoseyán (1956- ). Nació en la ciudad de México, en 1956. Estudió literatura en la Universidad Nacional. Ha traducido a poetas ingleses y estadunidenses, entre ellos Wordsworth, Coleridge y Yeats. Su producción poética comprende dos libros: Fuego interior (1986) y Los paraísos del sueño (1998).
Posted by Armenian Poetry Project at 11/21/2016 04:23:00 PM 0 comments
Labels: Audio Clip, Contemporary, Mexico, Nelly Keoseyán
APP and its producer, Lola Koundakjian, retain the right to accept or reject any poetry submission(s) based on the criteria provided by the project description.
Send your comments to armenianpoetryproject[at]gmail[dot]comFollow us on Twitter: @armenianpoetry
Click here for our 15th anniversary clip on youtube.com
We would like to know more about you! Thank you for participating. ARMENIAN POETRY PROJECT QUICK SURVEY