Thursday, December 02, 2010
Wednesday, December 01, 2010
Michael Keshigian: THE MOON
Posted by Armenian Poetry Project at 12/01/2010 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Michael Keshigian, USA
Tuesday, November 30, 2010
Quote for the Month of November
«Ո՛չ դրամին կիրքը ունիմ, ո՛չ փառքին կիրքը, ո՛չ համբաւին կիրքը»։
Ռուբէն Սեւակ 20 տարեկանին Հ. Նազարեանին ուղղած նամակին մէջ
Posted by Armenian Poetry Project at 11/30/2010 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Quotes, Rouben Sevak, Turkey
Monday, November 29, 2010
Michael Keshigian: Moonbeam
Every night
a different message.
Tell me tonight
about the translucent bones
of icicles on the gutter.
Their tale is a disclosure
of your stalking.
You enter as a burglar
on the heels of darkness
and leave no fingerprints,
yet cleverly steal away secrets
between the elusive shadows
you create,
some darker than others,
convoluted figures
rummaging in the most remote corners
of the room.
The sleepless await an explanation
but your peering eyes
slip away
when the clouds make you blink.
If you do take something,
no one is the wiser.
The sand in your light
eventually blinds into submission
the most suspicious
who, in the morning, awake inspired
yet unaware of your intrusion,
until the icicles drip
in the rising sunlight.
Copyright Michael Keshigian. Reprinted here by kind permission of the author.
Posted by Armenian Poetry Project at 11/29/2010 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Michael Keshigian, USA
Poet Michael Keshigian
Posted by Armenian Poetry Project at 11/29/2010 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Michael Keshigian, USA
Saturday, November 27, 2010
Archie Minasian: The Message
Though I go my way calmly,
humble in countenance,
know, my love,
my soul is loud with rebuke,
my mien restrained,
my desire fierce.
Selected poems, Ashod Press, 1986. Copyright by Helen Minasian.
Posted by Armenian Poetry Project at 11/27/2010 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Archie Minasian, USA
Friday, November 26, 2010
Archie Minasian: Memories of my Father
the wind spoke to me
I went to the orchard,
leaves came down
of every kind
with busy whisperings
I could not understand.
Selected poems, Ashod Press, 1986. Copyright by Helen Minasian.
Posted by Armenian Poetry Project at 11/26/2010 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Archie Minasian, USA
Thursday, November 25, 2010
Archie Minasian: The Workers
In my presence
the men work feverishly at their tasks
denying themselves tobacco
and conversation.
In my absence,
like air bags expiring,
they link to comfortable places
and roll cigarettes
and discuss cheap labor.
Selected poems, Ashod Press, 1986. Copyright by Helen Minasian.
Posted by Armenian Poetry Project at 11/25/2010 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Archie Minasian, USA
Wednesday, November 24, 2010
Archie Minasian: The Holy War
We go to the meadow,
a small army,
We are going to gather mushrooms,
and fire wood.
We carry spade and axe
and gunny sacks.
Nothing will stop us.
Selected poems, Ashod Press, 1986. Copyright by Helen Minasian.
Posted by Armenian Poetry Project at 11/24/2010 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Archie Minasian, USA
Tuesday, November 23, 2010
Archie Minasian: Parlor Talk
The guests sat on the new sofa,
they talked of old things
we sat on old chairs
and talked of new things.
They talked of new things and grew old,
We talked of old things and dashed out.
Selected poems, Ashod Press, 1986. Copyright by Helen Minasian.
Posted by Armenian Poetry Project at 11/23/2010 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Archie Minasian, USA
Monday, November 22, 2010
Archie Minasian - A Tribute
Archie (Khatchik) Minasian passed away 25 years ago on Thanksgiving. His concise, beautiful poems have long been favorites of mine and readers of APP. This week, we will honor Archie's memory with a few more selections of his work.
Lola Koundakjian
Editor and Producer
Armenian Poetry Project
Posted by Armenian Poetry Project at 11/22/2010 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Archie Minasian
Thursday, November 18, 2010
Լեւոն Շանթ: ԱԼԻՔԸ
Տե'ս, ալիքը մերթ կուռի
կնոջ լանջի պես դողդոջ.
ժանյակով մը փրփուրի
նուրբ սքողված է ամբողջ.
մերթ ալ ողորկ կը գոգնա
ծոցին պես զույգ սրտինքի,
ուր կույս սիրտ մը կը խոկա
աղվոր բաները կյանքի:
ԼԵՒՈՆ ՇԱՆԹ, Երկեր, Սովետական Գրող 1989
Posted by Armenian Poetry Project at 11/18/2010 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Levon Shant
Wednesday, November 17, 2010
PRESENTACIÓN DEL LIBRO EL DEPÓSITO HUMANOUNA
PRESENTACIÓN DEL LIBRO
EL DEPÓSITO HUMANOUNA GEOGRAFÍA DE LA DESAPARICIÓN
de Ana Arzoumanian
Acompañan a la autora
Perla Sneh
Khatchik Der Ghougassian
Carlos Brück
Coordinación: Pablo Vilar
SEMINARIO 1993 - 2010-07-24
EL RACISMO AL DIVÁN EN EL PAÍS DEL OLVIDO
Coordinación: VIRGINIA SOLANO – GABRIELA CAPACE
Actividad auspiciada por la
ASOCIACIÓN CULTURAL ARMENIA
SÁBADO 20 de noviembre | 18:00
ACTIVIDAD CON ENTRADA LIBRE Y GRATUITA
ESTA ACTIVIDAD SE REALIZARÁ EN LA SEDE DE
LA ASOCIACIÓN CULTURAL ARMENIA,
Armenia 1366 (Entre J. A. Cabrera y Cnel. Niceto Vega)
SE OTORGARÁN CERTIFICADOS DE ASISTENCIA. HORARIO DE ATENCIÓN DE 9:00 A 22:00
INFORMES EN LOS TELÉFONOS: 4822-4690 | 4823-4941 | 4821-2366. E-mail: fcpa@fcpa.org.ar
INSCRIPCIÓN EN: Pte J. E. URIBURU 1345 Piso 1° (y JUNCAL). CIUDAD AUTÓNOMA DE BUENOS AIRES
AGREGUE A LA FUNDACIÓN CENTRO PSICOANALÍTICO ARGENTINO A SU LISTA DE CONTACTOS PARA ASEGURARSE DE RECIBIR NUESTROS CORREOS
Posted by Armenian Poetry Project at 11/17/2010 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Ana Arzoumanian, Argentina, Contemporary
Tuesday, November 16, 2010
Լեւոն Շանթ: ԱՆՏԱՌԻՆ ԵՐԳԸ
Posted by Armenian Poetry Project at 11/16/2010 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Levon Shant
Monday, November 15, 2010
Լեւոն Շանթ: ԱՆՈՒՇ ՀՈՎԻԿ
Ահա՜ ելավ լուսինն արծաթ մութ ամպերու ստվերեն,
Douce brise (barcarolle)
Voici levée la lune d’argent
A travers l’ombre des nuages noirs
Et voici la barque parée
Glissant hors des rochers
Douce brise, souffle légèrement
Et apporte vers moi des myriades de fortes vagues
Dans la barque ma belle
Allongée sous la lune insouciante
Accompagne sa guitare
D’une voix claire et puissante
Douce brise, souffle légèrement
Et apporte vers moi sa tendre chanson
De sa voix, elle chante l’amour et la caresse
Toute émotion et frisson
Et maintenant jeune fille, chant et musique
Tourne vers moi tes yeux de braise
Douce brise, souffle légèrement
Et apporte vers moi le chant et la jeune fille.
Levon CHANTH
traduit de l'arménien par Louise Kiffer
Posted by Armenian Poetry Project at 11/15/2010 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Levon Shant, Translated into French
Sunday, November 14, 2010
Լեւոն Շանթ: ԺԱՆԳԸ
Posted by Armenian Poetry Project at 11/14/2010 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Levon Shant