"Two or Three Things She Knows About Shushanik" (2005)
A video by Tina Bastajian on the translation of Shushanik Kurghinian's (1876-1927) poetry into English.
http://www.youtube.com/embed/KioWhgmX5rk" frameborder="0" allowfullscreen
Հայ Բանաստեղծութեան Համացանցը։ Projet de Poésie Arménienne
A video by Tina Bastajian on the translation of Shushanik Kurghinian's (1876-1927) poetry into English.
http://www.youtube.com/embed/KioWhgmX5rk" frameborder="0" allowfullscreen
Posted by Armenian Poetry Project at 3/24/2012 08:00:00 AM 0 comments
Labels: Shushan Avagyan, Shushanik Kurghinian, Susan Barba, Victoria Rowe
Posted by Armenian Poetry Project at 3/24/2012 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Shushanik Kurghinian, Translated into English
Ու գիտե՛ս, աշխարհն զբօսանք կ՛ուզէ,
Աչքերու խայտանք, թովչանք հոգիի
Ցաւի սփոփանք,
Ծարաւի յաջուրդ, քաղցի լիութիւն,
Արբեցում, պատրա՜նք,
Պահ մը վերացում, երազ, մոռացու՜մ՝
Ամէն երկնի տակ,
Ամէ՜ն ժամանակ։
Վահէ-Վահեան, Յուշարձան Վահրամին, Պէյրութ 1977
Posted by Armenian Poetry Project at 3/23/2012 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Lebanon, Quotes, Vahe Vahian
Ունկնդիր եղա հողմի խենթ երգին,
— Անամոք ցավի սրտմաշո՜ւկ նվագ.
Կանգնած եմ մռայլ վիհի եզերքին,
— Տրտում է հոգիս, հիվանդ ու մենակ...
Անվերջ մի ցավ է իմ սիրտը ճնշում,
— Ես մոռացել եմ արեւի ուղին.
Անուրջ օրերի լույսը չեմ հիշում,
— Ինձ ո՞վ է մատնել այս մառախուղին...
Ունկնդիր եղա հողմի խենթ երգին.
— Ես էլ եմ ուզում հեկեկալ անհագ.
Կանգնած եմ մռայլ վիհի եզերքին,
— Տրտում է հոգիս, հիվանդ ու մենակ...
1904
Posted by Armenian Poetry Project at 3/22/2012 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Vahan Teryan
Օրերս անպըտուղ, տըխուր, ձանձրալի,
Ու գընում եմ ես ունայն տըրտունջով
Իմ սիրած մարդկանց, իմ լավ հույսերի
Գերեզմանների շարքերի միջով։
Թաղել եմ նըրանց։ Տխուր է ճամփան։
Եվ իմ հայրենի աշխարհում օտար,
Օտար ու մենակ անցվորի նըման,
Որ չունի ընկեր, ոչ տեղ ու դադար։
Օտար են շուրջըդ ու չեն հասկանում
Ոմանք քո վիշտը, ոմանք քո լեզուն,
Անտարբեր գալիք երջանիկ օրին,
Չըգիտեն նըրա կարոտը անքուն...
Չընչի՜ն մարդուկներ, լըրբորեն հանգիստ
Անսիրտ, փոքրոգի, գըծուծ ու կոպիտ.
Մեռնում են, մարում նըրանց հայացքից
Ե՛վ հոգու ձըգտում, և՛ սըրտի ժըպիտ։
Էլ ո՞ւմ առաջին սիրտըդ բաց անես,
Ո՞ւմ համար երգես սըրտալի երգեր,
Ո՞ր չըքին սիրես, կյանքըդ նվիրես,
էլ ի՞նչպես ապրես անսեր, անընկեր...
Եվ օրերս այսպես տըխուր, ձանձրալի,
Ու գընում եմ ես ունայն տըրտունջով
Իմ սիրած մարդկանց, իմ լավ հույսերի
Գերեգմանների շարքերի միջով։
1902
Posted by Armenian Poetry Project at 3/14/2012 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Hovhannes Tumanyan
Իմ սէրը ժա՛յռ է, անշարժ հիմնաքար,
Քո սէրը կոպիճ, փոշիի հատիկ...
Իմ սէրն ամրոց է, ամրակուռ դղեակ,
Իսկ քո սէրը թոյլ, հիւղակ երերու՜ն:
Հսկայ արծիւ է սէրն իմ շնչատու,
Քո սէրը փետուր քամիին առաջ...
Քո սէրը գիր է աւազին վրայ,
Սէրն իմ ժայռափոր՝ քանդակ պողպատեայ...
Հաստաբուն ծառ է, բարդի է սէրն իմ,
Սէրըդ անարմատ եղէգ մը թեթեւ...
Իմ սէրը բարձըր ջրառատ ջրվէժ,
Քո սէրը ամրան անձրեւի կաթիլ:
Անծայրածիր է սէրն իմ, ովկիանո՜ս
Սէրդ անգոյն է, փուչիկ է, փրփո՜ւր...
Իմ սէրը կեա՛նք է, յոյս է եւ հաւատք,
Քո սէրը աւա՜ղ, երա՜զ ու խաբկանք...
Արամ Քէթէնճեան
Posted by Armenian Poetry Project at 3/10/2012 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Aram A. Ketenjian, Contemporary, Iraq
Dear APP readers:
We were having technical issues and our RSS feeds were not transmitting properly. Apparently the Siamanto poem posted in three languages a few weeks ago was the cause. The poem has been temporarily removed until a solution is found and will be reposted. In the meantime, apologies to all for the RSS delays.
Best regards,
Lola Koundakjian
APP curator and producer
Posted by Armenian Poetry Project at 3/09/2012 11:17:00 PM 0 comments
Գ.Մ.Գ.Մ.-ի Դատակազմը կը յայտնէ, թէ բացուած է 2012-ի համար նոր գործեր ներկայացնելու շրջանը:
Մրցանակը կ՛ընդունի գրական թէ ուսումնասիրական որեւէ նոր, անտիպ, կամ գիրքի ձեւին տակ ցարդ լոյս չտեսած գործեր առ ի գնահատում եւ հրատարակութիւն:
Գրական, իմաստասիրական, պատմական, եկեղեցագիտական, բանասիրական եւ Հայ Մշակոյթի այլ կալուածներուն վերաբերող գործերը, հայերէն կամ օտար լեզուներով գրուած, պէտք է Դատակազմին հասած ըլլան ամենաուշը մինչեւ 31 Մարտ 2012:
Առաքուած գործերը պէտք է ըլլան ա¤մեքենագրուած, բ¤երեք օրինակով, գ¤խտասալիկի վրայ արձանագրուած: Անոնք պէտք է ներկայացուին A4 թուղթի չափով եւ բաղկանան նուազագոյնը 9 պրակէ (144 էջ):
Դատակազմին կողմէ գնահատուած գործերը կ՛արժանանան հրատարակութեան:
Վեհափառ Հայրապետին նախագահութեամբ Դատակազմին մաս կը կազմեն՝ Գերշ. Տ. Արտաւազդ Արք. Թրթռեան, Գերշ. Տ. Նարեկ Արք. Ալիեմէզեան, Տիար Պեպօ Սիմոնեան (ատենապետ), Տոքթ. Արմենակ Եղիայեան (ատենադպիր), Տիար Ժիրայր Դանիէլեան եւ Տիար Կարօ Յովհաննէսեան:
Դիւան Գ.Մ.Գ.Մ.-ի Դատակազմի
Դատակազմին հասցէն.-
Armenian Catholicosate of Cilicia
P.O.Box 70317
Antelias – Lebanon
e-Mail: chancellor@armenianorthodoxchurch.org
Ծանօթ։ Դատակազմին ղրկուած գործերը հեղինակին չեն վերադարձուիր։ Դիմողներէն կը խնդրուի յատուկ ուշադրութիւն ցուցաբերել բնագրի լեզուին եւ ուղղագրութեան։
Խնդրանք։ Կը խնդրուի սփիւռքահայ թերթերէն արտատպել։
Posted by Armenian Poetry Project at 3/09/2012 11:48:00 AM 0 comments
Ուրախ եմ Ձեզ տեղեկացնելու, որ որոշ ընդմիջումից հետո, մեր գրական մրցույթը նորից կշարունակվի: Մարտ ամսվա չապածո մրցույթի թեման է` Գարուն/Կին: Հեղինակները կներկայացնեն երկու չափածո ստեղծագործություն, որոնցից մեկը պետք է լինի թեմատիկ, իսկ մյուս ստեղծագործությունը` ըստ հեղինակի ցանկության:
Սրբագրված ստեղծագործությունները պետք է ուղարկվեն իմ էլեկտրոնային փոստի հասցեով` dakopia@gmail.com
Ստեղծագործությունների ընդունելության վերջնական օրն է` Մարտի 22, 23:59, Երևանյան ժամանակով:
ՄրցանակԱռաջին տեղ-$100.00Երկրորդ տեղ-$75.00
Ընդհանուր հայտարարութիւն՝ մրցոյթին
Կկազմակերպվի 12 մրցույթ, ամիսը մեկ անգամ` 6 կարճ պատմվածք և 6 բանաստեղծությունների մրցաշարներ: Մրցաշարները կունենան տարբեր թեմաներ, որոնք կհայտարարվեն յուրաքանչյուր ամսվա առաջին օրը: Ներկայացնում եմ Ձեզ 2011-2012 թվերի ցանկը.
Հուլիս, 2011-ՊատմվածքներՕգոստոս-2011-ԲանաստեղծություններՍեպտեմբեր, 2011-ՊատմվածքներՀոկտեմբեր, 2011-ԲանաստեղծություններՆոյեմբեր, 2011-ՊատմվածքներԴեկտեմբեր, 2011-ԲանաստեղծություններՀունվար, 2012-ՊատմվածքներՓետրվար, 2012-ԲանաստեղծություններՄարտ, 2012-ԲանաստեղծություններԱպրիլ, 2012-ՊատմվածքներՄայիս, 2012-ԲանաստեղծություններՀունիս, 2012-Պատմվածքներ
Թեման հայտարարվելուց հետո, մասնակիցները կունենան ուղիղ 21 օր ներկայացնելու իրենց սրբագրված գործերը այդ ամսվա մրցաշարին: Ձեր ստեղծագործությունները խնդրում եմ ուղարկել իմ փոստի վրա, որոնք այնուհետև կտեղադրվեն այս բլոգում: Վերջին ժամկետը գործերի ընդունելության կլինի յուրաքանչյուր ամսվա 22-ին, 23:59 Երևանյան ժամանակով: Հեղինակները կնշվեն միայն քննարկումներ-քվեարկումներից հետո:
Անհատական մեկ մրցաշարի պարգևը-$175.00Առաջին տեղ գրավող հեղինակ-$100.00Երկրորդ տեղ գրավող հեղինակ-$75.00
Իմ փոստը-dakopia@gmail.com
Posted by Armenian Poetry Project at 3/08/2012 05:25:00 PM 1 comments
Մանուշակներ ոտքերիս ու շուշաններ ձեռքերիս,
Ու վարդերը այտերիս, ու գարունը կրծքիս տակ,
Ու երկինքը հոգուս մէջ, ու արեւը աչքերիս,
Ու աղբիւրները լեզուիս՝ սարից իջայ ես քաղաք,-
Ու քայլեցի խայտալով ու շաղ տալով մայթերին
Մանուշակներ ու վարդեր ու շուշաններ ձիւնաթոյր,
Ու մարդիկ ինձ տեսնելով՝ իրենց յոգնած աչքերին
Տեսան ուրիշ մի աշխարհ, գարուն տեսան նորաբոյր,
- Ի՜նչ թարմութիւն,- ասացին,- ի՜նչ թարմութիւն,-
ու բացին
Լուսամուտներն իմ առջեւ, ու ես իմ սիրտը բացել՝
Անցնում էի երգելով ու շաղ տալով մայթերին
Մանուշակներ ու վարդեր ու յասմիկներ հոգեթով,
Կարծես մի ողջ բնութիւն մի պատանի էր դարձել,
Քաղաք իջել լեռներից՝ կանցներ զմրուխտ հեքիաթով…
Երկրէ-երկիր շաղ տալով կակաչներն իր ձեռների,
Մեր երգերի լուսաբացն ու գարունը լեռների։
Hovhannes Shiraz (1915-1984)
Posted by Armenian Poetry Project at 3/01/2012 07:00:00 AM 1 comments
Labels: Armenia, Hovhannes Shiraz
Ես ինքնակամ կոյրի եմ նման,
Որ ձա՛յնդ կը լսէ միայն գիշերուան մէջ սփոփարար.
Իսկ քու ձայնդ՝ չորցած տերեւներու խարշափն է
գիշերներուս մէջ կծկուած,
Պիտի խամրի՝ երբ աչքերս բացուին առաւօտեան շաղին։
Երբ անուրջներէս յղի ես չսթափիմ ա՛լ,
Գիտեմ՝ պիտի մեռնիմ
Իւրայատուկ մահով մը անաղմուկ,
Բայց դուն…
Դուն պիտի ապրի՜ս իմ մէջ յաւիտեան
որպէս գրգիռ
որպէս թովչանք
որպէս անհունութիւն դեռատի։
Դուն իմ կամքի վեհապանծ նժոյգը սլացիկ,
Որ կ՛արշաւէ անհունին մէջ՝ ազա՜տ համարձա՜կ.
Եթէ կամքիս պրկումը շիջի օր մը ակամայ,
Դուն պիտի նոր երազողներ դարպասես
ու գերես անկասկած
Գիշերներուն մէջ առհաւական։
Բայց ես ինքնակամ կոյրի մը նման, հմայուած
Պիտի միշտ ձայնդ լսեմ գիշերներուս մէջ խելագար,
Անհուններէն աքսորեալ…
Posted by Armenian Poetry Project at 2/29/2012 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Khatchig Dedeyan, Lebanon
Ըսէ՜ ինծի` ե՞րբ,
Տարուան ո՞ր եղանակին դիմաւորեմ քեզ…
Գարնան հետ արեւուն բացուող վարդի համբոյրին մէջ
չգտայ հոգիիս խանդը վտարանդի,
Չգտայ պարզապէս ինծի հասցէագրուած ծիծաղը`
Որ պիտի լուար իմ հոգին` յամեցող բոլոր վիշտերէն։
Ամրան տօթակէզ գիշերները յամեցան շա՜տ երկար.
Բերին մահաբոյր ռումբեր ու ցանեցին աւեր ու արցունք,
Քաղեցին միայն մահ…
Եւ թողուցին պարապութի՜ւն մը համայնական…
Աշնան մաղուող անձրեւն ալ չբերաւ հոգիիս թեթեւութիւն.
Ինծի հասցէագրուած ժպիտի նշոյլ մը չկա՜ր
փարատած հորիզոնին վրայ։
Կար անձկութիւն մը ճնշող ու տարօրէն երկար,
Կար կասկածի զգացում մը ամլող ու հոգին բզքտող։
Եւ ձմեռն ալ եկաւ… ու չբերաւ բարի աւետիս.
Ձմրան հետ թանձրացան նոր վիշտեր ու յոյզեր,
Հոն ցանեցին տխուր կիրքեր ու նո՜ր հիասթափութիւններ,
Խոր արմատներ նետելով աճեցան տարօրէն։
Ու հիմա հարց կու տամ ես ինծի.-
Ո՞րն է եղանակը տարուան`
Որու եթէ սպասեմ` պիտի գտնեմ իմ ուրա՜խ, իմ պատա՜նի հոգին,
Ո’չ ծաղրածուին ժպիտին տեսքով` որ պատուէրով կու գայ,
Այլ անմեղ մանուկին` որ անգիտակից է տարողութեանը գալիքին`
Որ գիտէ ճչա՜լ ու լա՜լ բայց նաեւ կրկին խնդա՜լ ու սիրուի՜լ։
Իմ հոգին կը տենչայ այն մի՜ւս եղանակը մոռցուած,
Ուր տարբերութիւն չկա՜յ գարնան, ձմրան ու եղանակներուն միջեւ.
Ուր եղանակները միշտ խինդ ու ծիծաղ կը բուրեն
Թէկուզ յամենան երկար կամ իսկոյն փարատին…
Ե՞րբ պիտի ան դուրս գայ իր մօր պատեանէն
Ու զիս առնէ իր կեղեւին մէջ անապակ
Առանց անցագրի կամ հաշիւի։
Ո՞ւր է այն եղանակը` որուն ի զուր կը ապասե՜նք այսքան երկար…
Խաչիկ Տէտէան,ԴԱՐԱՍԿԻԶԲԱՐԱՍԿԻԶԲԻ ՄՏՈՐՈՒՄՆԵՐ
ԱՆԹԻԼԻԱՍ 2008
Posted by Armenian Poetry Project at 2/28/2012 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Khatchig Dedeyan, Lebanon
Տո՜ւր ինծի, Տէ՜ր, ուրախութիւնն անանձնական,
Ծաղիկներո՜ւ պէս զայն ժողուեմ ճամբուս վրան‘
Նայուածքներուն մէջ ամէնուն եւ ամէն օր:
Տո՜ւր ինծի, Տէ՜ր, ուրախութիւնն անանձնական,
Եւ ես‘ հանգոյն երփնալուցկի վառող մանկան‘
Զայն գունաժպիտ տեսնեմ ուրիշ դէմքի մը վրան:
Տո՜ւր ինծի, Տէ՜ր, ուրախութիւնն անանձնական,
Զանգակներո՜ւ պէս զայն կախեմ ամէն դըրան‘
Ու զերթ նարօտ ամէն դըրան զայն պըսակեմ:
Տո՜ւր ինծի, Տէ՜ր, ուրախութիւնն անանձնական,
Ճրագներու պէս զայն բոցեմ բազմաստեղնեան‘
Խաւարին մէջ ամէն երդ ու խրճիթներու:
Տո՜ւր ինծի, Տէ՜ր, ուրախութիւնն անանձնական,
Զայն սրբասաց իմ հոգեակիս ընեմ խորան‘
Զայն իմ մտքիս ծըխեմ‘ զերթ խունկ բազմաբուրեան:
Տու՜ր ինծի, Տէ՜ր, ուրախութիւնն անանձնական,
Ու չըլլա՜յ որ ուրիշներու կոծն ու կական
Խեղդել ուզեմ ջրվէժին մէջ դափիս ձայնին:
Տու՜ր ինծի, Տէ՜ր, ուրախութիւնն անանձնական,
Ու չըլլա՜յ որ ծափիս ձայնին երգը գուժկան
Եսիս սենեա՜կն ունենայ‘ ցու՜րտ առանձնարան:
Տո՜ւր ինծի, Տէ՜ր, ուրախութիւնն անանձնական.
Ու սեղանիս վըրայ դրուած մէն մի նըկան‘
Զույգ մը խինդե՜ր գէթ ունենայ թող խաչանիշ:
Տո՜ւր ինծի, Տէ՜ր, ուրախութիւնն անանձնական,
Ու բախեմ զայն սրտիս ժայռին‘ իբրեւ մական‘
Որ բխեցնէ ջուրն աներկմիտ երանութեան:
Տո՜ւր ինծի, Տէ՜ր, ուրախութիւնն անանձնական.
Զայն ջուրերու վըրայ ձըգեմ իբրեւ ուռկան,
Զայն իբր արօր ակօսներո՜ւն ձըգեմ վըրան:
Տո՜ւր ինծի, Տէ՜ր, ուրախութիւնն անանձնական.
Զայն իբր անձրեւ ցօղեմ ամէն դաշտի վըրան,
Զայն իբր արեւ բաշխեմ ամէն հորիզոնի:
Տո՜ւր ինծի, Տէ՜ր, ուրախութիւնն անանձնական.
Զայն ընդգրկած՝ իտէալի՜ն ըլլամ սրսկան.
Զայն լաստ ըրած ես Լոյսերու նաւո՜րդն ըլլամ:
Տո՜ւր ինծի, Տէե՜ր, ուրախութիւնն անանձնական.
Ժողվել‘ հոգւոյն մէջ ծերերուն, կոյսին, մանկան,
Պարզ մարդերուն‘ գեղջուկներուն ու բանուորին:
Տո՜ւր ինծի, Տէ՜ր, ուրախութիւնն անանձնական.
Ժողվել‘ հոգւոյն մէջ ամէնո՜ւն, համայնական
Հոգւոյն ամէն մասնիկներուն մէջ‘ ամէն ժամ:
Ճամբաներէն, ու գետերէն, ու դաշտերէն,
Անտառներէն, ու լեռներէն, ու ձորերէն,
Տանիքներէն, ու տուներէն, ու դուռներէն‘
Տո՜ւր ինծի, Տէ՜ր, ուրախութիւնն անանձնական:
Prayer for the New Year
Missak Medzarents
Give me, my God, that kind of happiness
that has no self. Let me gather it like flowers
in other people's eyes.
Give me, oh Lord, an impersonal joy
which like a child's sparkler tints
the onlooker's face.
Give me, oh Lord, an impersonal joy
to hang like ribbons braidedwith bells
on each door I pass.
Let me build altars out of words
of those I love and echo them
like cymbals of brass.
Give me an impersonal joy
to share like the stars dispersed
across the skies.
Let it be happiness
that does not drown laments
of those in pain
and not the kind of joy confined
within my self alone.
Let every loaf upon my platebe blessed
with a crossed pair of joys.
And like the sun going west
let me spread sunlight, Lord.
Let me lower it on waters
as one lowers nets and plant it
in earth's furrows like aplow
and like the rain
shower it
over the thirsty crowd.
And having found it, let me stay
the hunter of the ideal. Give me the grace
to know its true worth
like the sailor on the life raft.
Let me gather it from the souls
of common and uncommon man
and give it back.
"Prayer for the New Year" from Anthology of Armenian Poetry, translated by Diana Der-Hovanessian, edited by Diana Der-Hovanessian and Marzbed Margossian, Columbia University Press, 1978.
Posted by Armenian Poetry Project at 2/25/2012 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Missak Medzarents, Translated into English, Turkey
Posted by Armenian Poetry Project at 2/22/2012 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Tatul Sonentz-Papazian, USA
Posted by Armenian Poetry Project at 2/21/2012 07:00:00 AM 0 comments
Posted by Armenian Poetry Project at 2/19/2012 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Jean Asadour, Translated into English
The Armenian Studies Program @ UC Berkeley presents
Yeghishe Charents:
The Tragic Revolutionary
This symposium will address central aspects of Yeghishe Charents's life and oeuvre. Charents (1897-1937) is an iconic Armenian poet whose works were translated by writers such as Louis Aragon, Anna Akhmatova, Valery Bryusov, and Boris Pasternak, among others. A fervent Boshevik at first, he gradually distanced himself from Stalinism and fell victim to its purges.
Sponsored by the Armenian Studies Program and by the Institute of Slavic, East European, and Eurasian Studies, UC Berkeley
For more information, call ISEEES at (510) 642-3230.
Armenian Studies Program, UC Berkeley
Sunday, February 26, 2012
10:30 a.m - 5:30 p.m.
370 Dwinelle Hall
Morning Session (10:30am-12:30pm)
Introduction
Shareen Anderson (Filmmaker, Fort Greene Filmworks)
"Charents: In Search of My Armenian Poet."
Afternoon Session (2pm-5:30pm)
Dr. Azat Yeghiazaryan (Emeritus, Former Director of the M. Abeghian Institute of Literature, National Academy of Science of the Republic of Armenia), "Charents's Way to the Revolution."
Vartan Matiossian (Independent Scholar), "Charents: The Last Poet of Nayiri."
James Russell (Mashtots Chair in Armenian Studies, Harvard University), "Charents's Book of the Way: The Illuminated Gospel of an Apocalyptic Creed."
Posted by Armenian Poetry Project at 2/17/2012 07:44:00 AM 0 comments
Երեկոյեան եօթը:
Posted by Armenian Poetry Project at 2/16/2012 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Lebanon, Sako Aryan
APP and its producer, Lola Koundakjian, retain the right to accept or reject any poetry submission(s) based on the criteria provided by the project description.
Send your comments to armenianpoetryproject[at]gmail[dot]comFollow us on Twitter: @armenianpoetry
Click here for our 15th anniversary clip on youtube.com
We would like to know more about you! Thank you for participating. ARMENIAN POETRY PROJECT QUICK SURVEY