Saturday, February 24, 2007
Friday, February 23, 2007
William Michaelian: Awakening
I feel them all around me:
spring is the moment
when the dead begin to dance.
February 23, 2007
Reprinted from Songs and Letters with the author's permission
Posted by Armenian Poetry Project at 2/23/2007 04:43:00 PM 0 comments
Labels: Contemporary, USA, William Michaelian
Thursday, February 22, 2007
Զահրատ։ Կաղանդի Ծառ մը
Կաղանդի ծառ մը շտկելու համար
Երկու բան պէտք է
Նախ ծառ մը - յետոէ զարդեր ծառին վրայ
Zahrad: A CHRISTMAS TREE
To prepare a Christmas tree
you need two things.
First the tree itself
and then the ornaments.
To decorate a Christmas tree
you need three things.
Beside the tree and the ornaments,
you need hope for a string
of good days about to begin.
Actually to decorate
a Christmas tree you need
only one thing: eyes
to change tinsel to diamonds.
To decorate your tree
then, take my wishes
for the New Year: wishes
for more illusions.
L’arbre de Noël
Il faut deux choses
Pour orner un arbre de Noël,
Tout d’abord un arbre, puis des jouets sur l’arbre.
Il faut trois choses
Pour orner un arbre de Noël,
Hormis l’arbre et les jouets, il faut la foi dans les beaux jours à venir.
Une seule chose suffit
Pour orner un arbre de Noël.
Ni arbre ni jouet,
C’est l’illusion de mon âme crédule
Qui prend les cailloux pour des diamants.
Pour orner un arbre de Noël
L’illusion est tout à fait suffisante.
Bonne année et bonne illusion !
Posted by Armenian Poetry Project at 2/22/2007 08:34:00 PM 0 comments
Labels: Translated into English, Translated into French, Turkey, Zahrad
Wednesday, February 21, 2007
We remember Zahrad (1924-2007)
We have received news of the passing of poet Zahrad (Zareh Yaldizciyan) in Istanbul on Tuesday Feb. 20, 2007.
Զահրատի (Զարեհ Յալտըզեան) , ծնած է 1924-ին, Կ. Պոլիս:
Աւարտած է Կ.Պոլսի Մխիթարեան լիցեյը (1942), աշխատած պոլսահայ թերթերու, հանդեսներու համար, խմբագրած Մխիթարեան սանունց “Սան” պարբերաթերթը:
Առաջին բանաստեղծութիւնները լոյս կը տեսնեն 1943-ին, ապա “Մեծ քաղաքը”, “Գունաւոր սահմաններ”, “Բարի երկինք”, “Բանաստեղծութիւններ”, “Ծայրը ծայրին” և այլ ժողովածուները:
Հայաստանի մէջ լոյս կը տեսնէ “Մեծ քաղաքը” (1978), “Առանց քարի, առանց խաչի խաչքար” (1998) և “Բառերուն տակի քերթուածը” (2004) ժողովածուները:
Զահրատի գրքերը թարգմանուած են անգլերէն, ֆրանսերէն, հունարէն ու լիտվերէն:
Անցաւ
Նստէր էին
Ոտքի ելան
Նորէն նստան
Դագաղ մը անցաւ
Posted by Armenian Poetry Project at 2/21/2007 11:34:00 AM 0 comments
Tuesday, February 20, 2007
Alec Ekmekji: Her Bell of Glass
And to hear silence
she closes all her eyes,
she lies on bare grass
beneath a glass bell
in a field hushed by
winter's frozen light;
but a song gathers
at the tips of her eyes
to rhythms of dew
blooming into ice,
and through the sun's rays
on her bell of glass
she hears the tempest
gathering in the lungs
of the glass blower
sleeping in Murano.
© 1997 Alec Ekmekji
Posted by Armenian Poetry Project at 2/20/2007 04:17:00 PM 1 comments
Labels: Alec Ekmekji, Contemporary, USA
Monday, February 19, 2007
Announcing a forthcoming publication: Forgotten Bread: First Generation Armenian American Writers
Forgotten Bread: First Generation Armenian American Writers edited by the well-known Armenian American poet David Kherdian is scheduled for publication by Heyday Books in autumn of 2007.
It bears the ISBN-10: 1597140694 and ISBN-13: 978-1597140690. Amazon.com/ca/fr are already accepting pre-orders.
See Hrag Vartanian's interview
with David Kherdian.
Posted by Armenian Poetry Project at 2/19/2007 05:38:00 PM 0 comments
Labels: USA
Համո Սահյան: ՀՈՐՈՎԵԼԸ
ՀՈՐՈՎԵԼԸ
Իմ մանկությունը վաղուց կորել է,
Վաղուց դարձել է հեքիաթ ու հուշ,
Բայց երբ հնչում է ձեր հորովելը,
Կրկին մանուկ եմ դառնում քնքուշ:
Սրտագին երգերն ինձ միշտ թովել են,
Հրճվանք են տվել ինձ թևավոր,
Բայց նվիրական ձեր հորովելը
Բոլոր երգերից ջինջ է ու խոր:
Ես ամենքի չափ կյանքը գովել եմ
ՈՒ հաշտ եմ ապրել իմ բախտի հետ,
Ա՛խ հայրենաշունչ ձեր հորովելը
Կյանքի չափ քաղցր է և սիրավետ:
Ձեր փառքի համար փույթ չէ մեռնելը,
Իմաստուն հայրեր հայոց երկրի,
Ձեր հորովելը, ձեր հորովելը,
Ձեր հորովելը թող երկարի...
Posted by Armenian Poetry Project at 2/19/2007 05:06:00 PM 0 comments
Labels: Armenia, Hamo Sahyan
Saturday, February 17, 2007
Shushanik Kurghinian: Lined Up
Click the link to hear
Lined Up in the Sky, read by Shushan Avagyan.
Օդում ձգված, շարան շարան
Կռունկները կուգան կերթան.
Ես ո՞ւր փնտրեմ գարուն վաթան,
Ո՞ր մեկ ցավս լամ ու սգամ։
Ա՜խ, կռունկներ, խապար չունե՞ք
Իմ վաթանեն, իմ քույրերեն.
Ղարիբ սրտիս բարեւ չունե՞ք
Իմ հարազատ սեգ լեռներեն։
Ես էլ մի օր ճամփա ընկա,
Անցա սարեր, դաշտ ու ծով.
Ղարիբ-ղուրբաթ երկիր եկա՝
Սիրտս լի ծով հույսերով։
Բայց վաթանի ցավը խեղդեց
Երազներս, հույսերս.
Ա՜խ, կռունկներ, սիրտս ավրեց,
Էլ չչորցան աչերս։
Ա՜խ, կռունկներ, հեռու կերթաք,
Ուր որ գարուն՝ դուք այնտեղ.
Ջան կռունկներ, ես ո՞ւր երթամ,
Իմ ցավը շա՜տ, վերքս անդեղ։
Lined up in the sky, the cranes
come and go in rows; where shall I
look for a homeland in the spring?
Which heartache shall I weep and mourn?
Oh cranes, do you have any news
from my home, from my sisters?
Do you have a greeting for my pilgrim heart
from our sublime native highlands?
One day I left on a journey, too,
passing mountains, valley and sea,
arriving in this foreign land
with a heart full of hope.
But this ache for my homeland
throttled all my dreams and hopes.
Oh cranes, my heart is in despair,
these eyes never dried.
Oh cranes, you are going far,
wherever it is spring, there you are.
Dear cranes, where shall I go?
My wounds unhealed, my sorrow so deep.
S. Kurghinian, 1906
Translated by Shushan Avagyan
Posted by Armenian Poetry Project at 2/17/2007 07:44:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Audio Clip, Shushanik Kurghinian
Thursday, February 15, 2007
Alec Ekmekji: On Beethoven's Appassionata
When I enter heaven - and I will enter heaven -
It will be a heaven of my own making,
Unlike the heavens of fashionable men,
A heaven where the days extend beyond the years,
And where the minutes swallow the hours,
Where hourglasses, coated with hellish glaze,
Revel in the dance of the years minutes days.
And when I enter hell - yes, I will enter hell -
It will be a hell fashioned by my hands,
Unlike the hells of dispassionate men,
A hell where the minutes devour the days,
And where the hours hover above the years,
Where the heavenly sands, falling, in a daze,
Suspend in mid-air to kiss that hellish glaze.
© 1996 Alec Ekmekji
Posted by Armenian Poetry Project at 2/15/2007 04:14:00 PM 0 comments
Labels: Alec Ekmekji, Contemporary, USA
Wednesday, February 14, 2007
Introducing Shahé Mankerian
Poet/playwright Shahé Mankerian spent his formative years in Beirut, Lebanon. After migrating to the United States, he received his graduate degree in English from California State University, Los Angeles. In 2003, he won both the Erika Mumford Prize and the Daniel Varoujan Award from the New England Poetry Club. Recently, Edifice Wrecked nominated his poem “She’s Hiding My Keys” for the 2004 Pushcart Prize. In 2005, his play Vort (Worm) was adapted into a short film; it premiered at the Silver Lake Film Festival spring of 2006. Recently, his play “Little Armenia” debuted at Hollywood’s prestigious Fountain Theatre.
Posted by Armenian Poetry Project at 2/14/2007 10:01:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Shahé Mankerian, USA
Shahé Mankerian: My Name
To the American ear
Shahé is a mistake.
It’s a crazy consonant
malfunction, alphabetic
disorder. The boys at Starbucks
want to relabel me: “Shane,
your coffee’s ready!”
“Sean, non-fat latte, extra foam.”
It’s no use correcting them,
because in their world I am
wrong and they’re right.
In their world Armenian is
a typo, it should be American.
Computers often recognize me
as a verb: Shake, shave, share-
Depends who wants to play
Scrabble with me that day.
My name is Shahé;
Shale sounds nice,
but it’s not my name.
In Turkish, “Shash” means
cross-eyed peasant.
It’s not my name.
Shat is the past
tense of shit.
It’s not my name.
Shawe almost sounds
like a playwright.
Shaqe sounds like a basketball player.
Shame,
shame,
shame,
not my name.
My name is Shahé.
It has a powerful connotation of the Shah,
and a simple “héh” like a whisper,
like a sigh on a cold winter day,
like an end of a poem.
Copyright Shahé Mankerian. Used here by kind permission of the author.
Posted by Armenian Poetry Project at 2/14/2007 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Shahé Mankerian, USA
Tuesday, February 13, 2007
Searching for information on poet Harout(h) Constantine
Harout(h) Constantine, aka Harut' Kostandyan, author of two collections of poetry, published in 1935 (by Imprimerie Arax, 46 rue Richer, Paris, and reprinted in Armenia in 1988) and 1974 (in Lebanon).
The first volume is entitled Օրերի Իմաստութիւնը (Wisdom of the Days) and the author's name appears as Յարութիւն Կոստանդեան.The second volume is entitled Բանաստեղծութեամբ (By Way of Poetry) and published by Vahe Setian Press in Beirut, Lebanon.
Member of the "Société des Gens de Lettres Arméniens" in France, in the 1930's.
Born in Bushir, Iran, a city on the southwestern coast of Iran, on the Persian Gulf. At 10 he went to India and studied at Bombay's English High School. In 1926 went to Italy and England. Settled in France from 1927, first in Paris, and then Provence where he lived until his death.
As per the Library of Congress, in Washington DC, he lived 1909-1978, although others state he passed away in 1979.
Anyone with more information about Mr. Constantine, please contact armenianpoetryproject@gmail.com.
Many thanks Per Wik (Sweden) who initially contacted me about his grandfather; Khachig Tololyan (USA), Rev. Nishan Bakalian(Lebanon), Eddie Arnavoudian, Artsvi Bakhchinian (Armenia) who have already contacted me about this author.
Lola
Posted by Armenian Poetry Project at 2/13/2007 02:32:00 PM 1 comments
Labels: Diaspora, Harout Kosdantyan
Saturday, February 10, 2007
Համո Սահյան: Ես կուզեի
Click to hear
Ես Կուզեի read by the Tamar Gasparyan-Chester.
Ես կուզեի քեզ հետ կիսել
Վերջին պատառն իմ հացի,
Ես կուզեի քեզ հետ կիսել
Վերջին արցունքն իմ լացի:
Ես կուզեի քեզ հետ կիսել
Սրտիս բեկորը վերջին,
Ես կուզեի քո գրկի մեջ
Մթներ իմ օրը վերջին…
Ես կուզեի՝ ինչ որ ունեմ
Իբրև նվեր տայի քեզ,
Ես կուզեի… բայց ի՞նչ անեմ
Եթե հանկարծ դու չուզես:
Համո Սահյան
Posted by Armenian Poetry Project at 2/10/2007 10:48:00 PM 0 comments
Labels: Armenia, Audio Clip, Hamo Sahyan
Friday, February 09, 2007
Nancy Kricorian: Armenia
For Mariam Kodjababian Kricorian
I. Syria
This is what I remember:
I would make fine stitches
in scraps of cloth and my father
would look up from his work
and praise my tiny row of seeds.
I loved to sit among the buttons
and bolts of cloth and hear the rock
of the pedal and sewing machine.
One winter morning when the snow
drifts stood as high as my head,
my father swung me to his shoulders
and carried me two miles to school
past the white mountains of cedar.
I don't know why it happened.
A notice nailed to the wall
in my eighth year and we gathered
few belongings, and all our people
marched and stumbled toward Syria.
My mother fell by the road,
and we left her there.
The great dark birds followed us.
The soldiers were dogs, and we became
less than nothing in the desert.
My father died, and my small sisters
grew thinner to their deaths.
There was me and my brother Sarkis,
and the black tent flapping in the sand.
II. Cyprus
There were twenty beds to make,
double back the stiff cuff of sheet
over the rough blanket, the cotton cover,
and baste it all together twenty times.
Then the long boards of the floors,
quick dance of the broom, splash
of the pail and the mop and thirty
stairs from the top
to the bottom of the inn.
My uncle's wife had me earn my keep.
My brother was made an apprentice
to the drunken tailor in the next village,
where straight seams happened in the morning
and not much in the afternoon.
He arrived late one night at the inn,
a tall narrow man in American suits.
His stare made my hands tremble
and the milk pitcher smash to the floor
when I served his meal.
He tucked notes in my apron pocket
when he passed me in the hall.
I tore them up unopened.
I was sixteen and he twice my age.
My uncle asked, Mariam, will you go
with this man to America?
We left Cyprus one week later
on a ship as big as our village.
My name was made Mary, my age eighteen.
I never saw my brother again.
III. Egypt
Our wedding picture was taken
in Cairo. My husband's cousin
helped me with the row
of small buttons down the back
of the ivory satin gown; she loaned me
gold earrings and a bracelet.
I sat in a chair and my feet
in their pale shoes barely
grazed the floor.
Leo stood beside me,
a hand on my shoulder,
staring straight into the eye
of the machine and the man
under the black cloth behind it.
With the flash of light
I saw the fierce sun of the desert,
and felt the fear rise up,
great wings beating against my ribs.
I saw Sarkis waving from the pier.
I thought of letting my long hair down,
and nothing else.
IV. America
My husband and I stood on the ship’s deck
watching lace-topped waves roll by.
The salt wind blew strands of loose hair
in my face and pulled on my shawl’s edges.
The ocean spread so far in all directions
I felt like a grain of sand in God’s shoe.
From the train I saw pastel wooden houses
speed by and frozen shirts sway on lines.
The bare arms of winter trees held up
low-slung skies. When we reached Boston
I pulled my wool coat tight around me,
breathing air that smelled of exile.
A new cooking pot, a new bed, a new life:
my husband gave me all these things.
No one could return to me
my brother and my dead.
Copyright Nancy Kricorian
Posted by Armenian Poetry Project at 2/09/2007 10:39:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Nancy Kricorian, USA
Wednesday, February 07, 2007
Sharon Olinka: The Cutting
Hosep, I've made cuts on my arms with a razor blade.
Little ones at first. Then deeper cuts.
Once I opened a vein.
I started on my breasts,
when the attendant caught me. One of my nipples
will never be the same.
The last look we shared, on the dock,
is all I have. I was on the ship.
You got farther away. You had hazel eyes.
I wonder if the soldiers
cut out your eyes first. You were like a doll
among the crowd of men on the dock
as the ship lurched, and I tried
to see your face. But I saw
malachite-colored water, the corpse
of a dog, a broken gilded clock,
and a woman with no face
all float together. The loud boom
of collapsing buildings made me
shake, then twitch. I saw
the Sporting Club on the quay
fall, the Theatre de Smyrne,
the Oriental Carpet Institute.
I saw sailors push people away
with a whip. One sailor
filmed it, like a home movie.
This is insane, I thought...the English
are our friends, the Americans,
Italians, French...aren't they?
The American ship took me
because the captain knew of my father.
Sailors, though, looked at me
like we were not of the same race.
Freckles, crew-cuts...one of them
shrugged. "It has nothing to do with us."
Then he snorted, "Levantines!"
Our city was killed.
They said the Titanic was important,
but I think we are more important.
Do you know, Hosep,
I'm the only one of my family
to survive Smyrna?
I am your Sirarpi,
and I will love you forever.
Our baby girl died at three months.
I'm seventeen years old now.
I want to join you soon.
Copyright 2000 Sharon Olinka
From The Good City, published by Marsh Hawk Press, 2006. Used here by kind permission of the author.
Posted by Armenian Poetry Project at 2/07/2007 03:31:00 PM 0 comments
Labels: Contemporary, Sharon Olinka, USA
Sharon Olinka: Bone Cargo
At night beautiful shapes of men and women
floated over the ship Van. Long black hair,
cut by bayonets. Piles of severed heads,
once teachers. A grandfather
who walked too slow. Newborns left to die
in the desert. One day old. One hour old.
And the angel Raphael
floated with them, his naked body
a white blur in the sky. His penis
between two vulnerable thighs. He knew
no one was safe now, not even angels.
The ship left Mudania,
on the Sea of Marmora,
with a load of 400 tons of human bones,
and arrived at the port of Marseilles,
two days before Christmas Eve,
roast goose and plum puddings,
carols and joyous Noel,
on December 22, 1924.
The bones had been sold to French manufacturers.
The bones were of murdered Armenians.
Copyright Sharon Olinka. From The Good City, from Marsh Hawk Press, 2006. Reprinted here by kind permission of the author.
Posted by Armenian Poetry Project at 2/07/2007 10:44:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Sharon Olinka, USA
Introducing Sharon Olinka
Sharon Olinka believes in building bridges between cultures.
THE GOOD CITY, her second book of poems, is about Izmir.
Ms. Olinka has won a Barbara Deming Memorial Award grant. Her work has recently appeared in Barrow Street, Poetry East, Confrontation, The Café Review, and Jewish Quarterly in London, Bum Rush the Page: A Def Poetry Jam, from Random House, and An Eye For An Eye Makes the Whole World Blind, from Regent Publishing in California, which won the PEN Oakland Josephine Miles Award.
Ms. Olinka teaches writing workshops, regularly reads her work in universities and conferences all over the world.
She is a member of PEN American Center and currently lives in New York City.
Posted by Armenian Poetry Project at 2/07/2007 09:47:00 AM 0 comments
Tuesday, February 06, 2007
Harout Vartanian/Յարվարդ: ԱՆՈՒՆ ՄԱԿԱՆՈՒՆ
Բոլոր ծաղիկներն անուն ունին
ընտանեկան ծառերն ալ
մականունը մէկ է – Հող
բոլոր անասուններն անուն ունին
ֆինլանտուհի թէ սեւամորթ
մականունը մէկ է – Երկինք
սուտի պէս թէ իրաւ
սիրային ֆիլմերը համբաւ ունին
Բեմադրիչը մէկ է – Սիրտ
մահազդ թէ տապանաքար
հրաժեշտներն անուն ունին
մականունը մէկ է - Փոշի
Յարվարդ
Copyright Harout Vartanian
2006 - Հալէպ
Posted by Armenian Poetry Project at 2/06/2007 10:55:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Harout Vartanian (Harvart), Syria
Sunday, February 04, 2007
Mariné Petrossian: ԳԵՏԱՔԱՐԵՐ/RIVER STONES
Քաղաքում
ուր ոչ ոք չի խոսում իմ լեզվով
գտա խաղաղությունը
որ փնտրում էի։
Մառախուղի մեջ
լողում են շենքերի սրածայր կտուրները
եւ մարդիկ
ինձ ոչինչ չունեն ասելու։
Ներքեւում խաղաղ հոսում է գետը
ես փակում եմ աչքերս
որ լսեմ նրա ձայնը։
Կամուրջն այս հին է
բայց ավելի հին է
գետաքարերի նման լինելու
մարդկային ցանկությունը։
Copyright Mariné Petrossian.
From the volume Հայաստանի ծովափին (On the Armenian Shores), Actual Art, 2006. Reprinted here by kind permission of the author.
Posted by Armenian Poetry Project at 2/04/2007 02:23:00 PM 0 comments
Labels: Armenia, Contemporary, Mariné Petrossian
Saturday, February 03, 2007
Introducing Michael Minassian
MICHAEL MINASSIAN was born in the Bronx, New York. He currently lives in South Florida and is a professor at Broward Community College in Ft. Lauderdale, Florida. Michael has a certificate in creative writing from California State University (Dominguez Hills) and in 1997, he was named best poet by City Link magazine. His award winning poetry and short stories have appeared in such journals as: Ararat, Bitter Oleander, Common Ground, Karamu, Poet’s Lore, and The Savannah Literary Journal.
Click here for Michael's website.
Posted by Armenian Poetry Project at 2/03/2007 09:32:00 PM 0 comments
Labels: Michael Minassian, USA
Michael Minassian: DESERT SONG
Click to hear
DESERT SONG read by the author, Michael Minassian.
I
As I rub my eyes with cracked hands,
objects appear to waver,
dissolving like a mirage
along hot, dusty roads;
we turn the windshield wipers on,
next the headlights;
sand seeps in through the cracks
around windows and doors.
The car stops, its parts
clogged with sand.
The wind blows and blows;
the desert loves itself;
it moves, it changes,
it kills for more.
There is too much dust in the air;
sand spills from the mouth, the nose;
motes the size of boulders
clog the sight.
This is what comes of looking too far.
I yearn to see Ararat,
but stuck here a thousand
nights away, I swim in the desert
like a star lost upon the milky way.
II
Ararat,
I burn for you.
Ararat,
I slit my wrists
for you: out comes sand.
Ararat,
I kiss your breast
shaped peaks;
the nipples I thought
were cool white snow
are sand.
Ararat,
I cry for you;
these tears a mirage,
this smile a scimitar,
this ride a trip back
through deserts of time.
Copyright Michael Minassian
THIS POEM FIRST APPEARED IN ARARAT MAGAZINE IN WINTER-1990; it is reprinted here by kind permission of the author.
Posted by Armenian Poetry Project at 2/03/2007 02:37:00 PM 0 comments
Labels: Audio Clip, Contemporary, Michael Minassian, USA
Tuesday, January 30, 2007
Համո Սահյան: ՄԱՐԴԻԿ
Գնում են-գալիս,
Առնում են-տալիս,
Անում են, դնում,
Թողնում են, գնում։
Համո Սահյան
1914-1993
Սեզամ, բացվիր բանաստեղծությունների ժողովածու, «Հայաստան» հրատարակչություն, Երևան, 1972
Posted by Armenian Poetry Project at 1/30/2007 11:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Hamo Sahyan
Sunday, January 28, 2007
Lola Koundakjian: After an Italian dinner
Vin Santo -- sweet wine
Made of ripe white grapes..
Dip those biscotti --
finish it off with that double espresso macchiato.
Transport yourself to Florence --
or some tiny Tuscan village such as San Giminiano, where the medieval towers
cast the only shadows THIS side of Sienna.
Think of all the people before you who have admired these paintings at the Uffizi;
Of all the people who have prayed at Santa Croce;
Of all those who hoped one day to see underground portraits hidden since WWII.
Then thank the spirits who transported you there, as part of the continuum called Humanity;
thank your art teachers,
your parents,
your lover,
whomever.
Just be thankful.
1/17/07
Copyright Lola Koundakjian
Posted by Armenian Poetry Project at 1/28/2007 10:50:00 AM 2 comments
Labels: Contemporary, Lola Koundakjian, USA
Saturday, January 27, 2007
Nancy Kricorian: The Angel
Click to hear the audio clip of The Angel read by the author, Nancy Kricorian.
My grandmother is in heaven. This heaven has no Turks, no women in skimpy bathing suits, no squirrels in the pear trees. Her mansion is very clean and there are plastic covers on the furniture. In the morning she combs out her long hair and puts on a blue-flowered dress. Jesus stops by for coffee and cheoregs. She claps her hands when she sees the fuchsia he has brought her. Grandma and Jesus sit in the kitchen and talk about plans for the new Armenian Cultural Center. They look at old photo albums and the day passes quickly. When it is suppertime, Jesus goes back to his place next door. Knowing it will soon be dark in Watertown, my grandmother rings the bell for the angel. She gives the angel a Three Musketeers bar for the trip. Just before I fall asleep, I hear the rustle of the candy wrapper behind my headboard.
“The Angel” was originally published in Caliban 2 (1987).
Copyright Nancy Kricorian
Posted by Armenian Poetry Project at 1/27/2007 10:40:00 PM 2 comments
Labels: Audio Clip, Contemporary, Nancy Kricorian, USA
Introducing Nancy Kricorian
Nancy Kricorian is a New York City-based writer and activist. Raised in Watertown, Massachusetts, she has won the Ararat Short Story Price (1997), the Daniel Varoujan Prize of the New England Poetry Club (1995), the Educational Press Award, Editorial Category (1991), Yaddo residency (January 1991), Rixer Stix Poetry Prize (1990) and the Academy of the American Poets Prize (1987). She has taught at Yale, Queens College, Rutgers and at Columbia.
Ms. Kricorian is also the author of the popular and acclaimed novel Zabelle (1998), and has recently published her second novel, Dreams of Bread and Fire (2003).
A graduate of Dartmouth College, Ms Kricorian holds a Master in Fine Arts degree from Columbia University. She is a former member of the editorial board of Ararat Quarterly, the advisory board of the Armenia Tree Project, and the New York coordinator of Code Pink Women for Peace.
She worked as a literary scout from 1989 to 1998 and lives in New York City with her husband James Schamus and their two daughters.
Posted by Armenian Poetry Project at 1/27/2007 10:15:00 AM 0 comments
Labels: USA
Friday, January 26, 2007
Յովհաննէս Յովհաննիսեան: ՀԱՏԻԿ
Լոյսը բացւվում է, շուտ արտը գընամ,
Պատռեմ սուր խոփով ես կուրծքը հողի.
Իմ սիրո´ւն հատիկ, քեղ նորան պահ տամ
Մինչև օրերը ամռան արևի:
Թաղեմ քեզ հատի´կ, և դարդըս քեզ հետ,
Թէ Աստւած ուզեց, դու կանաչեցիր,
Թող դարդըս մեռնի գետնի տակ անհետ,
Դու ինձ մխիթար կրկին տուն դարձի´ր:
Եւ ջերմ աղօթքով տիրամօր առջև
Ես մոմ կը վառեմ, ես խունկ կը ծխեմ,
Որ քեզ պարգևէ մի առատ անձրև,
Որ քեզ միշտ սիրով նայէ խնդադէմ:
Բայց թէ այդ շնորհին մեղքերիս համար
Արժանի չըլինիմ, ծով կը դարձնեմ
Ես տաք քրտինքը ճակտիս արևառ,
Որ քեզ, իմ հատի´կ, ծարաւ չըթողնեմ:
Ծլի´ր, կանաչի´ր, ոսկէ սաւանով
Ծածկի´ր իմ արտը ողջ ալեծածան,
Նոր այն ժամանակ, անուշ շըրշյունով
Տո´ւր ջարդւած սրտիս մի քուն հանգստեան:
Յովհաննէս Յովհաննիսեան
Hovhannes Hovhannisyan, 1864-1929
Posted by Armenian Poetry Project at 1/26/2007 07:15:00 PM 0 comments
Labels: Armenia, Hovhannes Hovhannisyan
Thursday, January 25, 2007
Արուսյակ Օհանյան: Թոնրախաղ
Եկա՞ր, բարև', իմ քաղաքի մայրամուտ,
Լուռ ու հեզիկ, հարսնատես,
Փնտրտուքիդ այս վարանոտ,
Ինձ կարգել եմ քեզ լրտես։
Քո առաջին դող ու շնչից,
Հիմա աստղեր կբույլես,
Կապույտ մթի թթխմորից,
Հրաշք գիշեր կհունցես։
Աչքս՝ աստղիդ, թևերս էլ քեզ գրկաբաց,
Տես, ընդառաջ եմ գալիս,
Զեփյուռածով ծոցիքդ բաց
Հուշերս քեզ եմ տալիս։
Եկա՞ր, բարև', իմ քաղաքի լույս գիշեր,
Կնոջ նման հոգսաշաղախ ու հոգնած,
Բաց ձեռք ու ափդ լավաշե,
Արևահամ կարմիր հացով այգաբաց։
Արուսյակ Օհանյան 26.06.2000
Copyright Arusiak Ohanyan
Used here by kind permission of the author.
Posted by Armenian Poetry Project at 1/25/2007 10:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Arusyak Ohanyan, Contemporary
Արուսյակ Օհանյան: Ձայն Մասիսի այս կողմիցե
Սիրելի Լօլա,
Պետք է ձեզ տեղեկացնեմ, որ Ձեր ինտերնետային կայքն ինձ համար հայտնություն էր, և առիթն օգտագործելով ուզում եմ ասել, որ հունվարի 19–ի չարագույժ լուրն իմանալուց հետո գրել եմ նոր բանաստեղծություն, ցավս ու խորին ափսոսանքս արտահայտելով Հրանտ Դինքի ՝ հայ ազգի արդարության կոչնակի դաժան սպանության տխուր առիթով; Ձեր կայքից վերցնելով ,Ակոսե լրագրի խմբագրության հասցեն, բանաստեղծությունն արդեն ծրարել եմ և փոստով ուղարկել Թուրքիա՝ Ձայն Մասիսի այս կողմիցե վերնագրով։ Պարտավորված եմ զգում այն հանձնել նաև Ձեր դատին։
Ձայն Մասիսի այս կողմիցե կամ ,Իմ մորմոքը
Ամեն հայի հետ ես եմ մահանում,
Ամեն ծնվողով նորացած՝ հառնում,
Ու հայրենիքիս գորշ քարը առնում,
Հենում եմ լեռան սարսուռ լանջերին,
Լեռս լեռ մնա, մանուկս դառնա
Լեռնապահ ազգիս հիմնարար մարտիկ,
Ու հողին խառնած քրտինքը ազգիս,
Անիծում եմ այն արնակում ազգին,
Որն անկեղծ լեզուն փորձում է բանտել,
Եվ խուսափում է կծիկը քանդել
Երկու պատմության խաչմերուկներում,
Քանզի քանդողը մինչև գերեզման էլ չունի ներում…
Ամեն հայի հետ ես եմ մահանում,
Ամեն ծնվողով նորացած՝ հառնում,
Խոնարհվում հողիս հին, բաց վերքերին՝
Քար ու ջրերին, ձոր ու վիհերին,
Որպես մի սերունդ հայ ու հայոգի
Հաշվեհարդարս սրով չեմ լուծի,
Այլ մատենագիր, հզոր պատմությամբ,
Հարատևելու անխեղդ ցանկությամբ,
Ու մշտաբարբառ, հայ մկրտությամբ…
Ամեն հայի հետ ես եմ մահանում,
Ամեն ծնվողով նորացած՝ հառնում։
20. 1. 07թ Արուսյակ Օհանյան
Posted by Armenian Poetry Project at 1/25/2007 09:30:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Contemporary
Introducing Arusyak Ohanyan/ Արուսյակ Օհանյան
Ծնվել եմ Երևան քաղաքում, 1975 թ–ին։ Միջնակարգ կրթութոյւնը սռացել եմ Մ. Շահինյանի անվան թիվ 170 միջն դպրոցում։
1992–97 թթ սովորել եմ Երևանի պետական տնտեսագիտական Ինստիտուտում՝ ֆինանսներ և վարկ մասնագիտությամբ։
Բուհն ավարտելուց հետո 1997թ–ից մինչ օրս աշխատում եմ Եվրասիա միջազգային համալսարանում, որպես «Եվրասիա» պարբերականի գլխավոր խմբագիր։
Ստեղծագործել սկսել եմ տաս տարեկանից։ Պատանեկան տարիներից հոդվածներով և բանաստեղծություններով հանդես եմ եկել «Պիոներ կանչ» շաբաթաթերթում, այնուհետև բուհական և հանրապետական թերթերում և ամսագրերում։ Իմ մի շարք բանաստեղծություններ լույս են տեսել «Գարուն», «Տնտեսագետ», «Նոր Ժամանակ» ամսագրերում, «Գրական թերթ» շաբաթաթերթում և այլն։
2005թ–ին մասնակցել եմ մշակույթի նախարարության կողմից նախաձեռնած «Հայաստանն իմ Հայրենիքն է» շարադրության ամենամյա մրցույթին և ստացել պատվոգիր։
Դպրոցական և բուհական բազմաբնույթ միջոցառումների սցենարների հեղինակ եմ։
2003թ–ին «Երազիս Թևերով» ժողովածուի ծնունդն ինձ համար անակնկալ էր։ Տարիներ շարունակ ստեղծագործելով և իմ խոհերը թղթին վստահելով չէի կարծում, որ երբևէ կներկայանամ հանրությանը մի ամփոփ գրքուկով։ «Երազիս թևերով» ժողովածուի շնորհանդեսին ներկա էին հայ մեծանուն բանաստեղծներ, արձակագիրներ և հրապարակախոսներ ՝ Հրաչյա Մաթևոսյան, Հովհաննես Գրգորյան, Իգնատ Մամյան, Ռուզաննա Ասատրյան և այլն, որոնց կարծիքն իմ գրքույկի մասին դրական էր։
Այժմ էլ առանց վերջակետելու շարունակում եմ իմ բնատուր գործունեությունը և աշխատում եմ երկրորդ ժողովածուս ևս մոտ ապագայում հանձնել հայ ազգի դատին։
Ms. Ohanyan's poetry collection is available at
Narek.com
Posted by Armenian Poetry Project at 1/25/2007 09:00:00 AM 1 comments
Labels: Arusyak Ohanyan
Wednesday, January 24, 2007
Haig Khatchadourian: We Live Alone
we live alone
whether together or apart
whether shuttling about
in the Undergrounds of time
rushing from station
to station with the miming crowd
whether caught
in the silver noose
of each other's laughter
or held captive
in each other's arms
whether together or apart
we are alone
in separate cells
of delinquent desires
scribbling our despair
on the dirty walls
enacting violent dreams
or escape or release
hoarding blunted hopes
like bits of broken saws
we stay apart; we too
o my love; but
in our apartness, i and you,
our fingertips, like
torches of pinewood, touch
a moment (mortals call
it love); we manage
(we do) to speak together
a little word or two.
This poem has appeared in
Armenian-American Poets: A Bilingual Anthology, ed. and trans. Garig Basmadjian (Detroit, MI: Alex Manoogian Cultural Fund of the Armenian General Benevolent Union, 1976). It was been reprinted here by kind permission of the author.
Posted by Armenian Poetry Project at 1/24/2007 08:02:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Haig Khatchadourian, USA
Tuesday, January 23, 2007
Գէորգ Էմին: ՔՈ ՁԵՌՔԵՐԸ
Ես սիրո՜ւմ եմ քո ձեռքերը
Որոնք, արդեն քանի՜ տարի,
Ինձ ամենի'ց ամուր գրկում,
Սակայն երբեք չե'ն... բանտարկում.
Ինձ աշխարհի տե'րը անում,
Սակայն երբեք չեն տիրանում.
Օղակի պես շուրջս պրկվում,
Բայց չե՜ն խեղդում,
այլ` լոկ փրկո՜ւմ,
Ինչպես փրկում են խեղդվողի'ն...
Քո ձեռքե'րը,-
Նո՜ւրբ,
Ասողի՜կ,
ՈՒ երգեցի՜կ,
Որոնց ափում,
Ես` չո՜ր խեցի,
Մարգարի՜տ եմ քիչ-քիչ դառնում...
Ես սիրում եմ քո ձեռքերը...
"Մարգարի'տ եմ քիչ-քիչ դառնում..."-
Իսկ Մարգարիտն այս աշխարհում
Ինչքան էլ թա՜նկ լինի, անգի'ն,
Ինչքան չքնա՜ղ ու եզակի՜,-
Երբեք պիտի չխնայե՜ս
Եվ... միշտ... կրցք'իդ վրա' պահես,-
Թե չէ, քո ջե՜րմ կրծքից հեռու,
(Քո սիրո'ւց ու կրծքից հեռո'ւ),
Իսկույն խամրո՜ւմ է, դալկանո՜ւմ,-
Կրկին դարձած... նույն չոր խեցի՜ն...
Իմ սիրելի՜,
Իմ ասողի՜կ,
Իմ գեղեցի՜կ...
Գէորգ Էմին (1919-1998)
Alternate spelling Kevork Emin
Posted by Armenian Poetry Project at 1/23/2007 07:07:00 PM 0 comments
Labels: Armenia, Gevorg Emin
Monday, January 22, 2007
Ռաֆայել Պատկանեան: ԳԻՆԻ ԵՒ ՋՈԻՐ
Երեկ բժիշկ կանչեցի, գլխիս մեկ դեղ խնդրեցի,
Նա ինձ դեղ տալ չուզելով, ասաց մի' խմիր գինի,
Արյունս գլխիս տվեց, բերնումս խոսքս սառեց.
Ասի՝ ի՞նչ է պատճառը, որ ինձ գինին պաս դրվեց.
Բժիշկն ասաց, պատվելի, պատճառն այս է իսկ հայտնի,
Որ միշտ գլուխդ կպտտի, երբ էլ որ խմես գինի.
Ասի՝ բժիշկ, դու սուտ ես, դու լավ մարդ չես, բժիշկ չես,
Գինին ինչպե՞ս է կարող գլուխս շրջել անվի պես.
Այն ջուրն է որ անդադար, շարժման մեջ կա դիվաբար,
Գնա ու տես աղորին, ջո՞ւրն է շարժում, թե գինին։
Եղբայրք, բերեք շուշեքը, լցրեցեք բաժակը,
Խմենք ու առողջանանք, ասենք սուտ է բժիշկը.
Մեզ գինին չի հարբեցնիր, նաև չի հիվանդացնիր,
Խմենք կարմիր նեկտարը, մեզ մարդ հիվանդ չի տեսնիր։
Ռաֆայել Պատկանեան
1878
Posted by Armenian Poetry Project at 1/22/2007 07:04:00 PM 0 comments
Labels: Diaspora, Kamar Katiba, Rafael Patkanian
Sunday, January 21, 2007
Lory Bedikian: Armenian Descendant as American Poet
On any road trip, no coastal fog rolling in
brings me the sea gull or sandpiper shifting
from water to sky, but the common Armenian
crane who has trekked acoss the Atlantic,
breaking through California clouds,
haunting the laurels, the eucalyptus,
a message somewhere in its beak.
Underneath any riff strummed, streaked
across midwestern guitars, I can hear
the duduk hounding me with its drone
of apricot wood, piping a monotone
dirge, driven like the rolling tumbleweed.
In New Mexico, each flute player’s
eye turns into the pomegranate seed,
so I head to New England only to find
the sediment of riverbeds bending
into Gorky’s brush strokes. Strange
to think I can’t get away from them,
the ancestral shapes floating west
from Ellis Island, crosses tattooed
on their forearms, worry beads
pebbled in their grip. Even as I watch
the world series, I see a fly ball
turning back into the crane.
Copyright Lory Bedikian
This poem has appeared in the University of Oregon's Creative Writing Program Summer 2004 issue as is used here by kind permission.
Posted by Armenian Poetry Project at 1/21/2007 11:00:00 PM 0 comments
Labels: Contemporary, Lory Bedikian, USA
Saturday, January 20, 2007
Sonia Tashjian ՍԵ՞Ր / Love
Click here to hear Love read by the author, Sonia Tashjian.
Չեմ գիտեր,
Հոգեպարար տարփանքն այդ և տարուբերող զգացումները
օվկիանի սե՞ր կկոչվին…
Շունչիդ խաղաղ ելևէջները հագեցած ծովու
Անդորրությունն է.
Կրնա՞ս ըսել ինծի, պտուկներու երգը ի՞նչ գույն ունի,
Կամ ի՞նչ համ ու բույր.
Արդեօ՞ք մանուշակի երանգները
Աչքերու ծիածանին մեջ կարելի է ներարկել.
Ծավի տարածքները խաղաղ ալիքներն են իմ հասունության.
Խաղալ պետք է կամային ցանկություններու հետ,
Այլապես,
Իրերամերժ մղումները ինչո՞վ բացատրել:
Վահաններու ամրության ապաստանած
Հնաոճ սիրախաղի փսփսուքներդ կլսեմ
Զերդ նետերի տարափ ...
(Տրովադացի Հելենի սանդալներու մեղրամոմե կապերը
հալեցան ավազի այրող տաքութենեն.
Հանդիպումը Հելենի և Շամիրամի օրհասական պիտի ըլլա,
Չէ՞ որ պարանի վրա միայն մեկ լարախաղաց կա,
Ինչպես հորիզոնի վրա մեկ արեգակ).
Թեժացած երկաթի բոցը կածխացնե
Սերերս բոլոր.
Սառնամանիքները կփշրվին
Երազներու փափկութենեն.
Մինչ ծաղրածուի արցունքը
Կհոսի փողոցի աղբամաններուն մեջ...
Copyright Sonia Tashjian 1992
Posted by Armenian Poetry Project at 1/20/2007 03:17:00 PM 0 comments
Labels: Armenia, Audio Clip, Contemporary, Sonia Tashjian
Friday, January 19, 2007
Hrant Dink (15.9.1954 - 19.1.2007)
It is with great sadness that I share the news of the political murder of Mr. Dink, editor of Agos Armenian Language weekly in Istanbul.
Two recent events connected me to this great man.
The first was the PEN AMERICA card writing blitz I attended in late November 2006, and where I wrote a Christmas card to Mr. Dink.
The other was the unexpected registered letter I received from him a month later, thanking all his supporters, and hoping for Peace on Earth.
This murder is a great blow to Armenians, and to freedom of expression for all peoples.
I would like to ask everyone to send their support to the paper, and Mr. Dink's family by writing to
AGOS WEEKLY
Halaskargazi Caddesi Sebat Apartmanı 192 kat 1 / 1
Pangaltı / 80220 / İstanbul / Türkiye
PEN AMERICA has released this statement.
Lola
Posted by Armenian Poetry Project at 1/19/2007 10:27:00 AM 1 comments
Labels: Hrant Dink
Harout Vartanian/Յարվարդ: ԲԱՑԱՌԱԿԱՆ
Բոլորս անհամբեր
ակամայ կեցած էինք Կարմիր Լոյսին
Շտապ Օգնութեան Օթօն եկաւ
կարմրասփիւռ կանչով
բոլորս քով քովի կամովին
նեղ ըրինք տեղ ընելու
Կեանքն էր անպայման
որ անցաւ արագ
ուա ուիիի՜
Անդին Մեռելաթաղի Օթօն դանդաղ
կ'առաջնորդէր թափօր մը կաղ
- դագա՜ղ -
4
3
Իջի՜ր գահէդ Կարմիր Լոյս
2
1
կամովին իջի՛ր ու դալարի՛ր
Արիւնն էր որ անցաւ
Լոյսը Կանաչ է - երթա՛ք բարի
Յարվարդ Հալէպ
Copyright 2005 Harout Vartanian
This poem has appeared in the March 2005 issue of Բագին/Pakin literary magazine, a monthly published in Beirut, Lebanon
Posted by Armenian Poetry Project at 1/19/2007 10:27:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Harout Vartanian (Harvart), Syria
Introducing Harout VARTANIAN
Harout VARTANIAN was born in Aleppo, Syria in 1973, where he still resides. Attended local Armenian schools (preparatory and secondary) and graduated with a syrian bachalaureate certificate. Received a degree in mechanical engineering from the American University of Beirut.
His first poetry book, Երանկիւն Արեւ/Triangular Sun was published in 2001. Active in several literary activities, Mr. Vartanian contributes regularly to literary journals.
Posted by Armenian Poetry Project at 1/19/2007 07:30:00 AM 0 comments
Labels: Harout Vartanian (Harvart)
Thursday, January 18, 2007
Ara Baliozian: Dreams/Nightmares
When dreams
Come true/They turn
Into nightmares.
Armenian-American Poets: A Bilingual Anthology, ed. and trans. Garig Basmadjian (Detroit, MI: Alex Manoogian Cultural Fund of the Armenian General Benevolent Union, 1976).
Posted by Armenian Poetry Project at 1/18/2007 11:41:00 PM 0 comments
Labels: Ara Baliozian, Canada, Contemporary
Wednesday, January 17, 2007
David Kherdian: Last Night
We awoke into the night from out of each
other's arms. Last night, for the first
time, you said you were moved by the
arms that held you in love into the arms
that awaited your sleep. Softened by our
faith, hushed by this trust, we stayed
all day in this single room, and made
our work within the moving noises of
our private lives. By night we knew that
the life that is stroked into existence
by the forms of art is the poem that is
brushed into being by the grace of love.
3.3.71
This poem has appeared in The Nonny Poems, MacMillan Publishing Co Inc, New York, 1971 and was reprinted in Armenian-American Poets: A Bilingual Anthology, ed. and trans. Garig Basmadjian (Detroit, MI: Alex Manoogian Cultural Fund of the Armenian General Benevolent Union, 1976).
Posted by Armenian Poetry Project at 1/17/2007 11:36:00 PM 0 comments
Labels: Contemporary, David Kherdian, USA
Sunday, January 14, 2007
Lola Koundakjian: Three cups of Heaven
It was John who mentioned it first:
"I've discovered Saffron Tea", he said.
And was quite determined that it should be "subtle".
"Tea is black", he added, "just as wine is red."
I couldn't agree more.
Patty came in with a care package with IRAN stamped all over it:
bags of prepared Saffron tea, 250 grams of Isfahani Mirzapore exported
directly from EEEERAAAAN, green cardamom barely dried, and a package of Saffron
you can't buy this side of the Atlantic.
Saffron, the other gold.
I poured the water in the pot, added the tea, the pods and the magic powder,
and drank three heavenly cups.
January 6, 2007
Copyright Lola Koundakjian
Posted by Armenian Poetry Project at 1/14/2007 08:28:00 AM 2 comments
Labels: Contemporary, Lola Koundakjian, USA
Saturday, January 13, 2007
Tsovinar Chilingaryan: Untitled
Click the link to hear
Untitled, read by the author, Tsovinar Chilingaryan.
գիշերը`
երազում
կկանգնացնեմ
ավտոբուսը
կես-ճամփին
ու կիջնեմ
ես չեմ թողնի որ դու մեռնես
կհանգցնեմ
ծխախոտը
կողքի պատին
ու ծակից`
կնայեմ էս աշխարհի
անցուդարձին
ես չեմ թողնի որ դու մեռնես
մի ոտք կիջնի
գլխիս վրա
ու կանցնի
ուրախության
իմ սահմանը
ես չեմ թողնի որ դու մեռնես
Copyright Tsovinar Chilingaryan
in the dream
in the night
i shall stop the bus
halfway
and get out
i shall not let you die
i shall put out
the cigarette
on the nearby wall
and through the hole
look out
at what comes -and –goes
in the world
i shall not let you die
a foot will step
over my head
and pass the border of my joy
i shall not let you die.
Copyright Tsovinar Chilingaryan
Translation provided by the author
This poem has previously appeared in Bnagir Literary Journal, published in Armenia.
Posted by Armenian Poetry Project at 1/13/2007 08:12:00 PM 0 comments
Labels: Armenia, Audio Clip, Contemporary, Translated into English, Tsovinar Chilingaryan
Friday, January 12, 2007
Grish Davtian: DESIRE
It is green,
It is blue,
Mixture of horizons
In deep sky:
They are your eyes in my sight.
When I catch your glance
It is the ether
Where I get lost,
Serene and peaceful
And inviting as desire.
It is warm... it is hot...
I am breathless:
It is your scent in my gasp.
The moon falls
And scatters gold dust:
It is your hair on my chest.
Your smile ripens sweetly:
It is your lips
I desire to taste.
Glendale, CA
Copyright Grish Davtian, 1999.
Posted by Armenian Poetry Project at 1/12/2007 08:49:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Grish Davtian, USA
Thursday, January 11, 2007
Haig Khatchadourian: Water Color II
evening.
the whispy clouds are crowded round the sun
tinted with prismatic colors:
drifting islands in a waveless ocean,
or feathery canopies built on air.
the light withdraws from earth, air and sea;
the day wanes slowly toward the eclipse of night;
the present moment dissolves to shadows blurred and far away,
touched with the quality of dreams.
a bird rehearses a few last notes.
a few wings flutter.
the pulse of things beats slower
and swift blood is quieted.
Armenian-American Poets: A Bilingual Anthology, ed. and trans. Garig Basmadjian (Detroit, MI: Alex Manoogian Cultural Fund of the Armenian General Benevolent Union, 1976).
Posted by Armenian Poetry Project at 1/11/2007 07:51:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Haig Khatchadourian, USA
Monday, January 08, 2007
Lola Koundakjian: Music and Return
Music
Close your eyes and think cha-cha-cha;
close your eyes and think of me
swaying left to right
to the rhythm of the music.
Close your eyes and imagine me.
Dec 7, 2006
This poem has appeared in the Literary Groong on July 21, 2007.
Return
You are back!
As I had hoped.. yet
Who kidnapped your soul
and let your body return?
Dec 10, 2006
Copyright Lola Koundakjian
Posted by Armenian Poetry Project at 1/08/2007 04:43:00 PM 0 comments
Labels: Contemporary, Lola Koundakjian, USA
Saturday, January 06, 2007
ԾԱՂԿԱՆՈՅՇ ԾԱՏՈՒՐԵԱՆ: Օրհնեալ գիշեր
Ցնծա՛ հոգով, զի այս գիշեր
Արքայ ծնւեց քեզ արդա՛ր,
Եղի՛ր ցնծուն ու անվեհեր,
Ծնւեց քեզ մի անմե՛ղ գառ:
Երեք մոգեր աւետաբե՛ր
Աստղը տեսան այս գիշեր
Ու երկնային հրեշտակներ
Փա՛ռք երգեցին այս գիշեր:
Նւիրումի սուրբ սեղանի
Զո՛հը ծնւեց այս գիշեր,
Փրկարարը տիեզերքի
Փառքո՛վ ծնւեց այս գիշեր:
..........................................
Լինենք մե՛նք էլ Յիսուսի պէս
Սրտո՛վ մաքուր, անձնուրաց,
Վշտերն այլոց անենք մենք կէ՛ս,
Լինենք՝ գթո՛տ, սրտաբա՛ց:
Ծնւեց Նա, որ կարօտեալի
Ձե՛ռքը բռնի կարեվէր
Եւ աշխարհում այս մեղսալի
Սէ՛րը իշխի կենսաբեր:
This poem has appeared in Alik daily online. Click here to view the site.
Posted by Armenian Poetry Project at 1/06/2007 02:42:00 PM 0 comments
Labels: Contemporary, Diaspora
Mariné Petrossian: ՈՐՈՎՀԵՏԵՎ
Click the link to hear Because read by the author, Mariné Petrossian.
ՈՐՈՎՀԵՏԵՎ
որովհետեւ
երբեք այլեւս
ու ընդհանրապես երբեք
որովհետեւ
ինչ կա տխրելու
ախր
պարզապես
այս մեկն է
ու ընդամենը
բայց դու
որ տխրեցիր ինչ
ախր
Copyright Marine Petrossian.
From the volume Հայաստանի ծովափին (On the Armenian Shores), Actual Art, 2006
Posted by Armenian Poetry Project at 1/06/2007 09:58:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Audio Clip, Contemporary, Mariné Petrossian
Thursday, January 04, 2007
David Kherdian: Untitled
Our trivial fights over spading
the vegetable patch, painting the
garden fence ochre instead of blue
and my resistance to Armenian food
in preference for everything American
seemed, in my struggle for identity
to be the literal issue.
Why have I waited until your death
to know the earth you were turning
was Armenia, the color of the fence
your homage to Adana, and your other
complaints over my complaints
were addressed to your homesickness
brought on by my English.
My father always carried a different
look and smell into the house when he
returned from the coffee houses in Racine
playing in the streets we would stop,
walk quietly by, and peer in thru the
cracked doors at the hunched back-gammon
players, their Turkish cups at their elbows.
Years later, reading the solemn, and bittersweet
stories of our Armenian writer in California,
who visited as a paper boy, coffee houses in
Fresno, I came to understand that in these
cafes were contained the suffering and
shattered hopes of my orphaned people.
Armenian-American Poets: A Bilingual Anthology, ed. and trans. Garig Basmadjian (Detroit, MI: Alex Manoogian Cultural Fund of the Armenian General Benevolent Union, 1976).
Posted by Armenian Poetry Project at 1/04/2007 08:00:00 PM 0 comments
Labels: Contemporary, David Kherdian, USA
Wednesday, January 03, 2007
Beatriz Badikian: Mapmaker
I am Eratosthenes' heir -- the librarian
who measured earth. He took an obelisk,
a well, the sun, and made a triangle:
geometry, simple and accurate.
A cartographer of sorts -- I measure
earth with words. I have drawn roads
and made them impassable. I have laid
railroad tracks to serve as escape
routes. I have surveyed rivers and
seas by touch and taste. And yet,
I ignore my point of departure or
destination: only know the lands
that lie in between.
Growing up under an obelisk's shadow I
heard the story of genocide, of World
War II, read geography, poems,
swallowed them whole and learned -- but
this journey never ceases.
Mapmaking is a life-long task.
Beatriz Badikian Gartler was born in Buenos Aires
and has lived in Chicago since the early 1970s.
Posted by Armenian Poetry Project at 1/03/2007 08:44:00 PM 0 comments
Labels: Beatriz Badikian, Contemporary, Diaspora
Arpine Konyalian Grenier: Maiden of light
sorrow -
what belongs to no one
transplanted then lost
to lamentations
such is the credo of desire
neither who nor what in the throat
possibility of throat still
how one dreams this as one forgets
the horizon disseminates
another trembling
the feeling is mutual she said
time is ripe against the habit
4:30 Where are you?
5:00 Where are you?
6:00 Where are you? I am hungry!
7:00 But where are you??
who are like clouds in what appears
ut mi ut where-to-fore Hildegard
ut deeply in Bingen sound
I retrieve of 13th Century
advent mi colour shine
shaped intrusion
the intelligent shall shine the issue
a women's disease considered secular
intruding chelating lamentations
the data
within a system that does not surface distortion
the finger of infinity points at some
end of location as event
reiterates event
as wish
locating itself
go little one I am coming she said
what couldn't/didn't align
our mothers would
otherwise lament
you tell me I don't have to leave home
how would that make me happy
it's better when you know
that you don't know
who are like clouds
do not have home
of which I scorch the lamenting
you me the data shine out there
instrument holders
I too light too small cannot lift cannot simulate/duplicate what cannot be held at Bingen so like the young man to his mother "perhaps you were too strict with me you know I was so sensitive perhaps I obeyed too much perhaps"
a cause to shine chelates
a second wind to the promise and its terror
then light losing to light to discover
where?? which??
the dream
secret
data losing the dream then lamenting
the cold without the problem
a shining secret
"shine shine the intelligent shall" says the Book of Daniel
my voice returning to me then in fire without
darkness merging an animal's additional en
sof innards neutered with data lament
causing the shine itself
a start as event
terror in parody
located
spark lesioned then whitened
secret
talk to me you ethnic question with such small a fist of terms
do you believe the words given you the desert's
order of hexes coming into tolerate
not understand?
the clerical task the rigour
to float the random
to empty
lamentations
red fire shaping in yellow the lament
fire fire then shine shaped bridge
blackened authority
these clouds
there isn't enough data to empty the desert's gibbet
she dared point at the basics still falling
falling parallel/future/ verb
nouns mattered
matter relates to such mending of death
not light nor dark clicked
botanical function
simulated as if
or
duplicated so there’s no other
disclosed as or shoved into
beware
a finger points at forced flames attracted to light
as her verbing graces the hollow
this is not the end
does that matter??
sorrow
a system of distortions accessorized
when otherwise believing as not caring
mine there for a week on its way to the desert
for years I do not know how will come to pass
me slow roasting and not well
moving through clouds
one way
though that may be neutralized
one overcomes hollow
data choke it forward and backward
to before and after the sorrow
lambed to chickened
left to right losing
the self as i
mother
about to disclose hers to undo the covering
the distorting nevertheless iterates as point
itself rusted in horizon's nest of points
we call global the globe then
a point more so to my liking
like darkness to light so lamented its expansion
which whole which part awr to awir blackened
fire from the white's white and best
sourced
and I really looking for a perfect red yellow
but that is not the rectangle 6 feet under
eroding the rush its sauce
I stall
up with a new combine one cannot invest
because it has no ratio though lots to do
you me the data
a one way watch dog a bug
down an angle streaked couplet
ether without
yet data are needed no more for shine
beyond the veil and its uncovering
a one way sentence intrudes
the heading ecce homo
the rest Delphic
a dialect mourns every so many years
the good life phrase
sorrow
lie in the mud of its repair
stop thought
at mi at mitt beyond
timed and placed by the realms of light
the additional subtracting itself
cloud
there
always there
Copyright Arpine Konyalian Grenier, 2007
This poem has appeared in the August 2007 issue otoliths, published in Australia.
Arpine Konyalian Grenier holds graduate degrees from the American University of Beirut and the Milton Avery Graduate School of the Arts, Bard College, New York. Her work has appeared in numerous journals including anthologies. She has repeatedly been chosen finalist for the National Poetry Series and the Greg Grummer Award, has authored two volumes of poetry, and a chapbook is forthcoming from NeOpp Pepper Press.
Posted by Armenian Poetry Project at 1/03/2007 07:05:00 AM 0 comments
Labels: Arpine Konyalian Grenier, Contemporary, USA
Monday, January 01, 2007
Archie Minasian: A Bald Prospect
In our youth
neigbor Sanasar and I
passed for twins.
Now that time has passed,
I wonder if we haven't taken
too long to discover
there's not a hair of truth
between us.
From "Armenian-American Poets: A Bilingual Anthology", ed. and trans. Garig Basmadjian (Detroit, MI: Alex Manoogian Cultural Fund of the Armenian General Benevolent Union, 1976).
Posted by Armenian Poetry Project at 1/01/2007 07:49:00 AM 0 comments
Labels: Archie Minasian, USA