Sunday, February 28, 2016
Saturday, February 27, 2016
ՓԱՆՈՍ ՃԵՐԱՆԵԱՆ։ Անն Մարիին
Կար ժամանակ
բառերը
վարդակարմիր շուրթերուդ վրայ
գարնան ծաղիկներու նման
խօսուն էին.
Սիրելիս,
երբ այլեւս չես ձայներ,
սեւ սաթի գոյն աչքերդ
չեն հանդիպիր աչքերուս,
դուն ինձմէ ներս եղանակներ կը
փոխես...
աշուն կ՛ըլլայ
շուքերու հետ կ՛երթեւեկեմ
լռութեանդ ընտելանալու.
Մինչեւ անգամ
կը լսեմ
թիթեռի հրաժեշտի խօսքը
հեռացող արեգակին։
ՓԱՆՈՍ ՃԵՐԱՆԵԱՆ
2016
«Հորիզոն Գրական»
Posted by Armenian Poetry Project at 2/27/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Canada, Contemporary, Panos Jeranian
Thursday, February 25, 2016
Paylag Khatchadourian (1906-1991): Farewell Aleppo
My honorable birthplace.
My eyes opened and I saw you, I knew there was no other city.
My second fatherland,
With your Syrian people.
You became the good protector to the Armenian You gave us bread and shelter.
We have lived always together, As brothers Armenian to Arab. We have worked always together, As a Syria without guile.
The day of our separation is near,
O altar of the light of my childhood. We shall ever remember you,
O altar of the hope of my childhood.
Etchmiadzin’s* carillon rang out, Calling her children to her.
* Etchmiadzin is reference to the famed cathedral located in the historic Armenian city of Vagharshapat
Aleppo’s Armenian population swelled in the late 16th and early 17th centuries, prompted by failed crops in the eastern Ottoman provinces, greater economic opportunities abroad, and the catastrophic destruction of the Armenian trading city of Julfa by Safavid Shah Abbas during a war with the Ottomans. To service the expanding Christian community, Muslim and Christian donors supported the renovation of the Byzantine-era district that would become Aleppo’s Christian quarter, Judayda, where the Forty Martyrs Church is located. At the turn of the 17th century—referred to as the “Armenian Golden Age”-- Armenians held extraordinary political and economic power in the city. A donation by Khoja Sanos of Julfa, a prosperous merchant and head of the Aleppo customs house, financed the first major renovation of Forty Martyrs Church in 1616.
Situated next to Forty Martyrs is the Armenian church of the Holy Mother of God (Surb Astuatsatsin), which was converted into the Zarehian Museum in 1991. Historians believe the church was originally built as a prayer hall during the 12th century Crusades. The space was formally renovated into a church in 1455 with a donation by Khoja Maqsud, another wealthy Armenian merchant from Julfa. The Forty Martyrs Church, which today shares a common courtyard with the Zarehian Museum, is located across the street from the Armenian prelacy, which serves as the central institution for Syria’s Armenian community. Along the same alley in Judayda are churches representing the Maronite Catholic, Greek Orthodox, and Syriac Catholic Christians of Aleppo.
Aleppo's Armenian population was in decline even as the Hamidye Massacres (1894-1896) brought more Armenians from the eastern provinces of the Ottoman Empire seeking refuge. Later, during the Armenian Genocide (1915), the Ottoman government began deporting the Greek population and subsequently launched a campaign of genocide against the Armenian inhabitants in the eastern provinces. Hundreds of thousands of Armenians were deported to Aleppo before being pushed to the killing fields east in Der Zor. The Ottoman ethnic cleansing campaign expanded to include other Christian groups, including 275,000 Syriac Christians who perished, in an event remembered as the “Sayfo (“the sword”).”
Syria's current civil war has endangered all of its Christian communities and made large parts of the city uninhabitable and unsafe for all Aleppans, regardless of creed. Before the war, Syria’s Armenian population was approximately 50,000; within three years, the population was roughly halved. In October 2012, St. Kevork church, a structure that dates back to 1937, was burned in the Armenian neighborhood of Nor Kyugh (Maydan). 2015 was ushered with the bombing of St. Rita Armenian Catholic Cathedral in Tillel, just a hundred feet from the Armenian Prelacy in Judayda. What remains of Aleppo's historic Armenian community is likely to be a shadow of its pre-war size when the war subsides.
The dialect of Western Armenian—spoken by the Armenians of Aleppo—has been designated an endangered language by UNESCO, and is expected to go extinct in the next 100 years. These chants are the sounds of the disappearing Armenian community in Syria, making this pre-war recording even more valuable as it documents the songs of a vanishing culture.
Info about the Album Name
The Forty Martyrs Church is named after 40 Roman soldiers who converted to Christianity only to be punished by Roman authorities in 320 A.D. According to legend, he authorities forced the soldiers to strip naked and stand in a freezing lake overnight. The next morning, the soldiers— barely alive after enduring the bitter cold— were burned alive. Early Christians memorialized these soldiers for their bravery in the face of persecution, making it an especially apt metaphor for the current violence in Syria.
By Elyse Semerdjian, Associate Professor of Middle East History, Whitman College
Posted by Armenian Poetry Project at 2/25/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Paylag Khatchadourian, USA
Monday, February 22, 2016
Keith Garebian: THE WALLS OF DIYARBEKIR
1 A person of this place
Posted by Armenian Poetry Project at 2/22/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Canada, Contemporary, Keith Garebian
Sunday, February 21, 2016
Ծատուր Պէրպէրեան։ Ուղեգիծ
Posted by Armenian Poetry Project at 2/21/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Dzadour Berbérian, France
Saturday, February 20, 2016
Գիրք մը - հեղինակ մը՝ Ծատուր Պէրպէրեան (1901-1995)
Տպագրիչ :
|
Imprimerie Poréba - Paris
|
Posted by Armenian Poetry Project at 2/20/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Book, Dzadour Berbérian, France
Thursday, February 18, 2016
Marina Manoukian: Untitled
Posted by Armenian Poetry Project at 2/18/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Marina Manoukian, USA
Tuesday, February 16, 2016
Յովհաննէս Ասպետ։ՁԻՒՆԱՊԱՏՈՒՄ
Գիշերին մէջ ձիւնը իջեր է,
Համատարած դաշտաստանին վրան,
Ձիւնեղէն պատկերներ գծեր է,
Օ՜, սպիտակ առաւօտը ձմրան:
Ո՜հ, պատուհանս ալ ծածկեր է,
Իր ձիւնեղէն զարդարանքներով,
Եւ ինչ գեղեցկութեամբ հմայեր է,
Իմ պարտէզը ձիւնէ ծաղիկներով:
Կապոյտ երկինքին վրայ մեղմամաց
Արեւը՝ ոսկէ շողեր կ՛արձակէ,
Ու ոգեւորում մը աննախընթաց,
Ձիւնապատ սրտէս ներս կը խուժէ:
Օ՜, սպիտակ առաւօտը ձմրան,
Կը ծածկէ ահըն մռայլ հոգսերուս,
Ու իր հետ կը բերէ տօնական
Խայտանքն ոսկէյոյս տենչանքներուս:
Posted by Armenian Poetry Project at 2/16/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Jean Asadour
Thursday, February 11, 2016
Reading in New York City
Posted by Armenian Poetry Project at 2/11/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Albert Kapikian, Lola Koundakjian, reading, Sarah Giragosian, USA
Tuesday, February 02, 2016
Պօղոս Սնապեանի յիշատակի երեկոյ - Evening dedicated to the memory of Boghos Snabian - Toronto
Posted by Armenian Poetry Project at 2/02/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Canada, Hamazkayin, lecture
Saturday, January 16, 2016
Shamiram Sevag: LE DERNIER MOT
Posted by Armenian Poetry Project at 1/16/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Shamiram Sevag
Friday, January 15, 2016
Shamiram Sevag: LES DERACINES
Posted by Armenian Poetry Project at 1/15/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Shamiram Sevag
Thursday, January 14, 2016
Տիգրան Գաբոյեան։ Յարութ Կոստանդեանին…
Ֆրանսահայ իսկական բանաստեղծ մը
Յարութ Կոստանդեանին…
Բանաստեղծութեամբ…
Հեռուն մշուշի մէջ լեռ մը։ Լերան վրայ մարդ մը,
Ուսերուն գլուխ մը։ Գանկոսկրին մէջ հազար հարցեր։
Զինք չեմ նշմարեր, լոկ կ՛ուրուագծեմ։
Կողքս փոքրիկ մը գնդակ կը խաղար։
Մօտս դեռեւս հարիւրաւոր հարցեր, որոնց գերի գլուխ մը։ Գլխին յենուած մարմին մը։ Մարմնին մէջ հսկայ լեռ մը, որ շրջապատուած է մշուշամաշկով, որը լոկ կ՛ուրուագծուի ուրիշներու կողմէն։
Կողքս փոքրիկ մը կու մար։ Գնդակը չկար։
Լեռները ինչքան մինակ են… մինակ
10.99 Հալէպ
Posted by Armenian Poetry Project at 1/14/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Dikran Kapoyan, Syria
Wednesday, January 13, 2016
Յակոբ Նալպանտ։ [Որոտը ռումբերու, ահազանգն անապահովութեան]
Որոտը ռումբերու, ահազանգն անապահովութեան
Կրծեց ու յօշոտեց
Երեւակայութեանս հորիզոնը:
Ես վերածուեցայ
Ամուլ եւ steril
Ճեփ- ճերմակ թղթի առաջ
Մարտնչող
Բայց պարտուող բանաստեղծի,
Ինչպէս արեան սպիտակ հոսքերուն դիմաց
Անզօր անյոյս մաքառող
leukemia-ով տառապող մարդու։
Posted by Armenian Poetry Project at 1/13/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Hagop Dldlian, Syria
Tuesday, January 12, 2016
Կարօ Յ Արսլանեան։ Փալմիրայի Զենոբիային
Կ՛անցնիմ արագ, այնքան արագ, ուր չկայ դարձ դէպի քեզ,
Կ՛երթամ դէպի երազները, ուր չկաս դուն ոչ ալ ես,
Կ՛երթամ մինակ ես գրկելու Աստուծոյ սէրը սրբակէզ.
Կ՛երթամ յոյսով, նոր հաւատքով վերաբորբոք նոր կեանքով։
Կը հաւատամ, որ նոր գործով պիտի ծաղկին նոր կեանքեր
Ու հաստատուն հպումներով վերստեղծեմ քեզ կրկին,
Անուշ հոգուդ թռիչքներուն դառնալ երկինք մը կապոյտ.
Քու հետ զարթնիլ ամէն օր, թէկուզ քու հետ մթագնել։
Թոյլ տո՛ւր, անհաս ճամբաներս հանգչին ներքեւն ծունկերուդ
Իմ կիսաւարտ հատորս ամբողջացնեմ քեզի հետ,
Թոյլ տո՛ւր, վերջին անգամ ես վանեմ կասկածը սրտէս,
Քու ժպիտով սկրտուած վերադառնամ կրկին քեզ։
Կարօ Յ Արսլանեան, Փալմիրա 6/2/2004
Լոյս տեսած է ԵՐԹ Սուրիահայ Տարեգիրքին մէջ, Հալէպ 2005
Posted by Armenian Poetry Project at 1/12/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Garo Arslanian, Syria
Monday, January 11, 2016
Ծովիկ Կարապետեան։ ՈՐԲԱՑԱԾ ՑԱՒ
Posted by Armenian Poetry Project at 1/11/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Dzovig Garabedian, The Netherlands
Tuesday, January 05, 2016
Շնորհաւոր Նոր Տարի և Սուրբ Ծնունդ
ArmenianPoetryProject[at]gmail[dom]com
Posted by Armenian Poetry Project at 1/05/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: APP
Monday, January 04, 2016
Գեղամ Սարեան։ [Կը պոկեմ ես այսօրուայ քո թերթիկը, օրացոյց]
Կը պոկեմ ես այսօրուայ քո թերթիկը, օրացոյց,
Խինդաշաղախ թախիծով, հաճոյքով կը պոկեմ ես,
Ինչպէս աշնան մէկ տերեւ ու վարդի թուփը ինչպէս
Կը պոկեմ ես այսօրուայ քո թերթիկը, օրացոյց։
Ես կը տեսնեմ անոր մէջ ժամերու վազքը վսեմ,
Մահացումներ կը տեսնեմ ու ծնունդները բազում,
Ես կ՚օրհնեմ անոնց մէջ գալիք մեր կեանքը լուսէ,
Այնքան վստահ, այնքան ջինջ, ինչպէս վճիտ երազի մէջ։
Posted by Armenian Poetry Project at 1/04/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Kegham Saryan
Sunday, January 03, 2016
Michael E. Stone: Winter in Armenia
The land has put on winter.
The poplars are naked.
Rounded mountain tops
snow white,
peek above
black ploughed fields
on rolling hills.
Scattered obsidian glints
catch the low western sun,
sparkle like Christmas lights,
on and off, on and off,
as the road winds.
The spirit of mist
descends
far off.
Michael E. Stone
Posted by Armenian Poetry Project at 1/03/2016 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Israel, Michael E. Stone
Thursday, December 31, 2015
ԻԳՆԱ ՍԱՐԸԱՍԼԱՆ: ԹԷ ԻՆՉՊԷՍ
Posted by Armenian Poetry Project at 12/31/2015 05:41:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Ikna Sariaslan, Turkey
Wednesday, December 30, 2015
Quote for the month of December 2015
«Ղարիպ, սիրտդ մի՛ նեղեր.
այս դժուար օրերս անցնի։
Շատ ղարիպ ի տուն դարձաւ,
մի՛ վախիր թէ քեզ չի լինի։»
Մկրտիչ Նաղաշ
Posted by Armenian Poetry Project at 12/30/2015 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Classical Armenian poetry, Mkrtich Naghash, Quotes
Tuesday, December 29, 2015
Հրանդ Նազարեանց։ Սիկառը
Posted by Armenian Poetry Project at 12/29/2015 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Hrand Nazariantz, Italy, Krikor Zohrab
Monday, December 28, 2015
A video treat for Christmas, enjoy!
recitati da Lia Careddu e Marco Spiga con Irma Toudjian al pianoforte
Posted by Armenian Poetry Project at 12/28/2015 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Hrand Nazariantz, Italy, Paruyr Sevak, Video
Monday, December 21, 2015
Armenian Poetry Project - Հայ Բանաստեղծութեան Համացանցը
As we approach the 10th anniversary of the Armenian Poetry Project, we pledge to continue researching and sharing the best Armenian poetry, using state of the art technology.
We remain the only website to provide audio and text RSS feeds of poems written by Armenians, as well as contemporary authors on Armenian subject matters.
We continue providing all internet surfers free access to the webpage and audio downloads 24/7/365 via RSS, Twitter and iTunes.
One thing that won't change will be APP's broad spectrum:
- gems by authors from the 19th century to the present
- introduction to out of print books
- an index of authors and countries
- experimental works by contemporary authors
- introduction of budding authors, including the APP/ASA poetry competition winners.
- different languages of expression, mostly Armenian, English or French, with translations provided whenever possible
This project is curated and produced by Lola Koundakjian in New York. To contact APP, send an email to: ArmenianPoetryProject[at]gmail[dot]com.
Please consider making a donation via Paypal.com by clicking on the button below. Your donations help maintain the audio website, buy books and replace equipment for the recordings as well as research in libraries.
This is a feedburner validator
We are proud to be ranked on the Hyetopia.com site.
Posted by Armenian Poetry Project at 12/21/2015 12:00:00 PM 1 comments
Labels: APP
Saturday, December 19, 2015
Christmas break
Լօլա Գունտաքճեան/Lola Koundakjian
ArmenianPoetryProject[at]gmail[dom]com
Posted by Armenian Poetry Project at 12/19/2015 07:00:00 AM 0 comments
Labels: APP
անահիտ սարգիսեան։ Պատը
Posted by Armenian Poetry Project at 12/19/2015 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Anahid Sarkissian, Contemporary, France
Friday, December 18, 2015
Թերթերէն քաղուածք մը…
Posted by Armenian Poetry Project at 12/18/2015 08:51:00 AM 0 comments
Labels: Literary news, Romania, Մշակութային Լուրեր
ԾՈՎԻԿ ԿԱՐԱՊԵՏԵԱՆ։ Պարը
Կեանքի պարը պարեցի,
ձեռքերս էին հայկական նազանքով,
հայեացքս հպարտ ուղղուած դէպի վեր,
ժպիտ մը գծուած՝ զեղչուած, իսկ աչքերս արցունքով խեղդուած.
ոտքերս մերթ արեւելեան, մերթ արեւմտեան, շուարած.
հոգիս օտար էր այս պարին,
գաղթականին ճանկռտուած պարն էր պարեցի:
Տեն Հաակ
Posted by Armenian Poetry Project at 12/18/2015 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Dzovig Garabedian, The Netherlands
Thursday, December 17, 2015
ԾՈՎՒԿ ԿԱՐԱՊԵՏԵԱՆ: ԾԱՌՍ
Աշխարհը ծառերը զարդարեց։
Ծառս ու ես զիրար կը փնտռենք.
հոտաւէտ, դարերէ ի վեր չսասանող, հուժկու, խիզախ ծառս ո՞ւր ես։
Posted by Armenian Poetry Project at 12/17/2015 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Dzovig Garabedian, The Netherlands
Tuesday, December 15, 2015
Helene Pilibosian (1933-2015)
It is with great sadness that we relay the news of the death of author, editor and publisher Helene Pilibosian whose work appeared on numerous occasions in the pages of the Armenian Poetry Project. She died from complications after surgery for a brain tumor. Her son, Bob Sarkissian, will continue managing Ohan Press.
Helene was born in Boston, Massachusetts, to survivors of the Armenian Genocide. After graduating from Watertown High School, she attended Harvard University and graduated with a degree in humanities in 1960, before marrying Hagop Sarkissian. She was the first woman editor of The Armenian Mirror-Spectator. She was 82 years old and is survived by her husband, children and grandchildren.
Posted by Armenian Poetry Project at 12/15/2015 11:03:00 AM 0 comments
Labels: Helene Pilibosian, USA
Sunday, December 13, 2015
ԱՐՏԵՄ ՀԱՐՈՒԹՅՈՒՆՅԱՆ։ ԵՍ ԴԵՌ ՉԵՄ ՎԵՐԱԴԱՐՁԵԼ ԵՐԿԻՐՍ
I'M STILL RETURNING
I.
Shushi City, ash-stones.
Today the bird fliesover the ruins,
it forgets the start of the holocaust,
it recalls nothing but the wormwood;
alone, shredded in the wind,
I was free to die.
A lone night drew a new sun and life.
A child watched from the window
melding into the mother's gaze.
I beseech you
my dear friends,
roots of plans and dying trees,
turn at last into my dwelling place.
II.
Now that years have passed,I can say --
Blessed be the one, in hospital, in stadium,
in the orgies of private fantasy,
Blessed be the one living in shadows,
and the core of the blinding light,
The one with sunken hips and mighty loins,
whose grave has the measurements
of the universe,
Blessed, with and without tears in the eyes;
the divine loudspeaker turns our laughs
III.
I have yet to return to my land;
if I return I will not find me.
I shall see the silence over the country spread,
the heavy granite padlock of the door,
the green silk of the mulberry trees,
with which the land weaves its
ceremonial garb,
without the cares of those who live.
I'm still returning to my land;
Wandering with open arteries
I see the burning of the ancient soil,
the sharp cry of cities awakening,
and the dense beginnings of abandoned ivy,
turning to shadow from day to day,
covering the beginning as well as the end.
Tasting the crumbs of immortality,
I wipe away tears of hope.
Today the bird fliesover the ruins of Shushi,
no longer alone in the shredding wind.
I was free to die.
Translated by Tatul Sonentz.
Posted by Armenian Poetry Project at 12/13/2015 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Artem Haroutiunian, Translated into English