Thursday, September 05, 2013
Wednesday, September 04, 2013
Melvin B. Tolson 1898–1966: Delta (excerpt)
Posted by Armenian Poetry Project at 9/04/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Melvin Tolson, USA
Thursday, August 22, 2013
ՄԱՏԹԷՈՍ ԶԱՐԻՖԵԱՆ: ՀՍԿՈՒՄ
Ճրագիս բոցը շուտ-շուտ կը ցածնայ,
Քի՛չ մըն ալ հսկեմ, գիտեմ, կը լուսնայ…
- Դուրսը լուսնկայ գիշեր է խաղաղ -
Աչքերըս կ՛այրին, միտքըս չի կենար,
Ինչո՞ւ այս գիշեր հսկումն այս յամառ…
- Դուրսը լուսնկայ գիշեր է խաղաղ -
Հոգիիս վրայ սեւ քօղ եմ ձգեր,
Բիւր անգամ չըսի՞ թէ ալ չեմ սիրեր…
- Դուրսը լուսնկայ գիշեր է խաղաղ`
Միտքըս չի՛ կենար, աչքերըս կ՛այրին,
- Ահ, յիշատակը այն խոշոր ժայռին…:
Posted by Armenian Poetry Project at 8/22/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Mateos Zarifian, Turkey
Wednesday, August 14, 2013
Literary gathering in Toronto
Գլաձոր մասնաճիւղի Գրասէրներու Խմբակի հաւաքները ծայր առին Փետրուար 2012-ին. կը միտին քաջալերել հայ երիտասարդը եւ մոռացութենէ փրկել հայ գրողն ու ստեղծագործողը:
Օգոստոս ամսուան նիւթը արձակագիր, բանաստեղծ եւ դաստիարակ՝ Զապէլ Ասատուրն է (ՍԻՊԻԼ). ներկայացնողը՝ Կիլտա Քէպապճեանը։
Վայր՝ Համազգայինի «Յարութիւն Մանուկեան» գրադարան: Մուտքը ազատ:
Posted by Armenian Poetry Project at 8/14/2013 07:39:00 AM 0 comments
Thursday, August 08, 2013
ԱԲՐԱՀԱՄ ԱԼԻՔԵԱՆ: ՀԵՌԱՑՈՒՄՆԵՐ
Հեռանում են ամեն օր, հեռանում են ամենուր,
Հեռանում են մի առ մի, հեռանում են շար ի շար,
Հեռանում են աննշմար, թէեւ լեռ են ու բլուր,
Հեռանում են անմռունչ, կարծես լիճ չեն, գետաշխարհ։
Հեռանում են աշխարհից աւելի հեշտ ու յօժար,
Քան իրենց տուն ու ծխից պոկուել էին սրերով,
Հեռանում են կամակոր, դժուար, դանդաղ որպէս դար,
Իրենց յոյսից հողն իրենց անյոյս թողնել չուզելով։
Թէեւ աչքերը նրանց այլուրներում են շաղւում,
Բայց նո’յն երկրում են նրանք մարում մոմերը հսկիչ.
Ի՜նչ փոյթ, թէ ո’ւր է կորչում ճառագայթի պէս մեղուն՝
Նա միեւնոյն փեթակում մթագնում է մի բջիջ։
Հեռանում է սասունցին, եւ կոպերի հետ նրա
Մի նոր ստուեր է իջնում բարձրիկ սարին Մարաթուկ,
Աղօտանում են Դաւթայ աղբիւրները սառնորակ,
Վառօդի ծուխն է քամին Անդոքի շուրջ փարատում։
Հեռանում է մշեցին, եւ թուլացող, հոգեվարք
Զարկերակի հետ նրա Մեղրագետից մի ալիք,
Որ հայդուկի վէրք սրբել, ցոլացրել էր զէնք ու վարգ,
Ցամաքում է, չհասած Արածանուն, ձնհալին։
Մահանում է վանեցին իր երկրային դրախտի
Սիփանախտից, ծովախտից ու վարակից Վարագայ,
Եւ այդ պահին Աւանցում մի նորեկ թո’ւրք նաւաստի,
Ժպտում է, գոհ իր բախտից, բացում երկթեւ առագաստ։
Հեռանում են բազմանուն կիլիկեցին, ակնեցին,
Ձեռնուրագի պէս ճարտար ու քերթութեան պէս խոկուն.
Խլանում են գոռ վայրեր, զնգուն, ինչպէս սուր կացին,
Ու թօշնում է մի նշի հայրէնների պուրակում...
Հեռանում են ամեն օր, հեռանում են ամենուր,
Հեռանում են մի առ մի, հեռանում են շար ի շար,
Եւ մի երկիր, որ երբե’ք յուշանալ չի կամենում,
Պարպուելով աչքերից, հոսում է ողջ սի՜րտն ի վար։
Posted by Armenian Poetry Project at 8/08/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Abraham Alikian, Lebanon
Wednesday, August 07, 2013
Esther Heboyan: ANNÉE SIDÉRALE
parnasse
dans un couloir sans
fenêtres
et moite
ce sont chuchotements
de paravent
et cliquetis d'instruments
tics tocs d'une folledingue
méno-
pausée
au-dessus du parquet flottant
pliures d'une jeune Anglaise
nourrie
au compte-grammes végétalien
par un mari aimant
et une fontaine
(deux points lumineux bleus)
qui ne boule-
verse rien
pense à mon amie Josée
qui
ayant enfanté aimé d'amour
deux fois
a fait naufrage
décharnée
dé-
solée de son paraître chez
les vivants
débarquée des
aîtres du quotidien
là où
elle, elle, moi
pourrions être
sauf qu'aujourd'hui
tout va bien
dit la gynéco
et donc
à l'année prochaine
Posted by Armenian Poetry Project at 8/07/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Esther Heboyan, France
Thursday, August 01, 2013
ՍԻԼՎԱ ԿԱՊՈՒՏԻԿԵԱՆ: ԿԱՐՕՏԻ ՊԱՀԻՆ
Թէկուզ քայլով դժկամ,
Միայն արի՜, արի՛:
Նոր բաժանման թախիծ,
Անդարձ գնաս նորից
Միայն արի՜, արի՛:
Թէկուզ հեգնող ու խիստ,
Թէկուզ խայթող ու բիրտ,
Միայն արի՜, արի՛:
Մի նո՛ր դաւի կսկիծ,
Թէկուզ ուրի՜շ գրկից,
Միայն արի՜, արի՛:
Posted by Armenian Poetry Project at 8/01/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Silva Kaputikyan
Tuesday, July 30, 2013
Armenian-Canadian poet Garebian wins William Saroyan Medal
The Armenian Poetry Project wishes to congratulate Keith Garebian who recently won the prestigious William Saroyan Medal, awarded by Armenia's Ministry of Diaspora, for contributing to the dissemination of Armenian culture in the Diaspora, prominent achievements in the sphere, and contributions to the relations within Diaspora Armenian communities.
Posted by Armenian Poetry Project at 7/30/2013 07:42:00 AM 0 comments
Labels: Canada, Contemporary, Keith Garebian
Wednesday, July 24, 2013
Յովհաննէս Ասպետ: ԱՆՑԵԱԼՆ ՈՒ ՆԵՐԿԱՆ
Երբ իր սիրական տեսիլքը կը յայտնուի,
Իմ մտապատկերի պաստարին վրայ,
Աչքերս անյապաղ արցունքով կը լեցուի,
Ու թոգերս ջերմ շունչով իրեն կը տենչայ:
Հոգւոյս մէջ կ՝զգամ բռնկումն իր ուժգին,
Անցեալի այդ քաղցր օրերը՝ դիւթական,
Անմիջական հիմաներու կը վերածուին,
Ու դառն հիմաները՝ անցեալներ կ՝ըլլան:
Այս տարօրինակ տարուբերումիս մէջ,
Չեմ գիտեր թէ ուրտեղ պէտք է որ ըլլամ.
Հոգւոյս այս անսահման ովկիանին մէջ,
Դեռ իր հոգեպատկերին յարած կը մնամ:
Յովհաննէս Ասպետ
Posted by Armenian Poetry Project at 7/24/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Jean Asadour
Wednesday, July 17, 2013
Armenian Poetry in Spanish
The Armenian Poetry Project would like to thank Fernando Sabido Sanchez for the Armenian poetry posted in Spanish in his blog. See the Poets of the 21st Century website.
The blog has several thousand entries, and has over a million visitors.
Posted by Armenian Poetry Project at 7/17/2013 01:08:00 PM 0 comments
Labels: Translated into Spanish
Sunday, July 14, 2013
ԻԳՆԱ ՍԱՐԸԱՍԼԱՆ: ԿԷՏԱԴՐՈՒԹԵԱՆ ՆՇԱՆՆԵՐ
Վարագոյրը բացուեցաւ – կեանք մը սկսաւ
Նախ նոր տող - գլխագիր ըսին
Յետոյ ճամբուն վրայ կեանքին
Քայլ առ քայլ յառաջացանք
«Ստորակէտ»երու քովն ի վեր
Եւ չանդրադարձանք թէ անոնք
Համեստութեան տիպարներն էին
«Կէտադրութեան նշաններ»ուն
«Միջակէտ»ին հետ նոր հանգրուան մը պարզուեցաւ
Մեր առջեւ հսկայ «փակագիծ»եր ցցուեցան
Պայքարեցանք
«Անջատման եւ միութեան գիծեր»ուն նման
Մերթ յաղթեցինք – մերթ պարտուեցանք
Երջանկութիւնն ինչո՞ւ միշտ «չակերտ»ի մէջ էր
Եւ վիշտը միշտ գլխագիր – միշտ «շեշտ»աւոր
«Հարցման նշան»ներու դիմեցինք
Մխիթարուեցանք
Օր եղաւ հրդեհներու մէջէն անցանք – այրեցանք
Բոցերու մէջ «բացագանչական նշան»ներու ապաստանեցանք
«Ե՞րբ - ե՞րբ պիտի սպիանան ձեր վէրքերը» ըսին
«Երբե՛ք» ըսինք
Կիսատ մնացին մեր յոյսերը տողերու աւարտին
«Ենթամնայ» մը դրինք – յաջորդ տողով շարունակեցինք
Մեր մորթին վրայ զգացինք
Մէկ առ մէկ ապրեցանք
«Ապաթարցը – մակակէտը - բազմակէտը»
Անզգալաբար սպառեցինք
Անյագօրէն վատնեցինք
«Կէտադրութեան նշանները» բոլոր
«Վերջակէտը» իր զոյգ աչքերը մեզի սեւեռած
Հոն հեռուն կը սպասէր անհամբեր
«Առիթ մը եւս» ըսինք
«Բութը» եկաւ հասաւ – նոր շունչ մը դարձաւ
Վերջապէս օր մըն ալ
Բոլոր նշաններն անհետացան
«Վերջակէտը» եկաւ կառչեցաւ մեզի
Այն ինչ որ կրցանք ապրիլ կամ չկրցանք
Կեա՞նք մըն էր արդեօք
Թէ ոչ
«Կէտադրութեան նշաններ» ու կաշկանդում մը
Չգիտցանք
Ամբողջ կեանք մը
Գերին դարձանք «կէտադրութեան նշաններ»ուն
Եւ չհասկցանք թէ
Կեանքը «կախման կէտ» մըն էր միայն
«Կախման կէտ» մը իմաստալից կամ անիմաստ
«Կախման կէտ» մը խորհրդաւոր կամ անխորհուրդ
«Կախման կէտ» մը վայրագ ու անգութ
8.7.2013 ԻԳՆԱ ՍԱՐԸԱՍԼԱՆ
Posted by Armenian Poetry Project at 7/14/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Ikna Sariaslan, Turkey
Saturday, July 13, 2013
L'affiche Rouge
L'Affiche rouge is a song from the album Les Chansons d'Aragon (1961) by Léo Ferré. Its lyrics are based on the poem Strophes pour se souvenir (Strophes to help you remember) which Louis Aragon wrote in 1955 for the inauguration of a street in the 20th arrondissement in Paris, named "rue du Groupe Manouchian" in honor of 23 members of the FTP-MOI executed by the Nazis in the Mont-Valérien. The affair became known by the name of the Affiche rouge ("Red Poster") because the Germans plastered Paris in the spring of 1944 with thousands of red posters denouncing the Resistants. The poem paraphrases Missak Manouchian's last letter to his wife.
L'Affiche rouge Vous n'avez réclamé la gloire ni les larmes Ni l'orgue, ni la prière aux agonisants Onze ans déjà, que cela passe vite onze ans Vous vous étiez servi simplement de vos armes La mort n'éblouit pas les yeux des partisans. Vous aviez vos portraits sur les murs de nos villes Noirs de barbe et de nuit, hirsutes, menaçants L'affiche qui semblait une tache de sang Parce qu'à prononcer vos noms sont difficiles Y cherchait un effet de peur sur les passants. Nul ne semblait vous voir Français de préférence Les gens allaient sans yeux pour vous le jour durant Mais à l'heure du couvre-feu des doigts errants Avaient écrit sous vos photos " Morts pour la France" Et les mornes matins en étaient différents. Tout avait la couleur uniforme du givre À la fin février pour vos derniers moments Et c'est alors que l'un de vous dit calmement: "Bonheur à tous, bonheur à ceux qui vont survivre Je meurs sans haine en moi pour le peuple allemand." "Adieu la peine et le plaisir. Adieu les roses Adieu la vie. Adieu la lumière et le vent Marie-toi, sois heureuse et pense à moi souvent Toi qui vas demeurer dans la beauté des choses Quand tout sera fini plus tard en Erevan." "Un grand soleil d'hiver éclaire la colline Que la nature est belle et que le coeur me fend La justice viendra sur nos pas triomphants Ma Mélinée, ô mon amour, mon orpheline Et je te dis de vivre et d'avoir un enfant." Ils étaient vingt et trois quand les fusils fleurirent Vingt et trois qui donnaient le coeur avant le temps Vingt et trois étrangers et nos frères pourtant Vingt et trois amoureux de vivre à en mourir Vingt et trois qui criaient "la France!" en s'abattant. |
The Red Poster You demanded neither glory nor tears Nor organ music, nor last rites Eleven years already, how quickly eleven years go by You made use simply of your weapons Death does not dazzle the eyes of partisans. You had your pictures on the walls of our cities Black with beard and night, hirsute, threatening The poster, that seemed like a bloodstain, Using your names that are hard to pronounce, Sought to sow fear in the passers-by. No one seemed to see you French by choice People went by all day without seeing you, But at curfew wandering fingers Wrote under your photos "Fallen for France" And it made the dismal mornings different. Everything had the unvarying colour of frost In late February for your last moments And that's when one of you said calmly: "Happiness to all, happiness to those who survive, I die with no hate in me for the German people. "Goodbye to pain, goodbye to pleasure. Farewell the roses, Farewell life, the light and the wind. Marry, be happy and think of me often You who will remain in the beauty of things When it will be all over one day in Erevan. "A broad winter sun lights up the hill How nature is beautiful and how my heart breaks Justice will come on our triumphant footsteps, My Mélinée, o my love, my orphan girl, And I tell you to live and to have a child." There were twenty-three of them when the guns flowered Twenty-three who gave their hearts before it was time, Twenty-three foreigners and yet our brothers Twenty-three in love with life to the point of losing it Twenty-three who cried "France!" as they fell. |
Posted by Armenian Poetry Project at 7/13/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Aragon, France, Missak Manouchian, Translated into English
Sunday, July 07, 2013
Lory Bedikian featured in Southern California poetry site
Click here to watch the poet Lory Bedikian read from her recent award winning book, "The Book of Lamenting"
Posted by Armenian Poetry Project at 7/07/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Lory Bedikian, USA
Monday, July 01, 2013
ՀԱՄՕ ՍԱՀԵԱՆ: ՇԱԲԹՈՒԱՆ ԲԱՆԱՍՏԵՂԾՈՒԹԻՒՆԸ ՓՆՏՌՈՒՄ ԵՍ ԴՈՒ
Բայց կայ ինչ-որ մի կարեկցանք
Քո հեգնական ժպիտներում:
Բորբոքում ես կռիւ ու վէճ,
Բայց կայ ինչ-որ մի քաղցրութիւն
Քո դառնագին խօսքերի մէջ:
Նայում ես ինձ այնպէս մռայլ,
Բայց կայ ինչ-որ քնքշութիւն
Քո անողոք դէմքի վրայ:
Սրտիս այնպէս վիշտ ես բերում,
Բայց կայ ինչ-որ մտերմութիւն
Քո այդ օտար հայեացքներում:
Մերթ հողմի պէս ինձ չարչարում,
Ա՜խ, երբ այդպէս շոյել գիտես,
Էլ ինչո՞ւ ես ցաւ պատճառում:
Posted by Armenian Poetry Project at 7/01/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Hamo Sahyan
Friday, June 21, 2013
Websites Related to Armenia at the Library of Congress
Posted by Armenian Poetry Project at 6/21/2013 10:53:00 AM 0 comments
Labels: Research
Saturday, June 15, 2013
Vacation/Vacances/Արձակուրդ
Curator and Producer,
Posted by Armenian Poetry Project at 6/15/2013 07:50:00 AM 1 comments
Labels: APP
Thursday, June 13, 2013
Անյայտ բանաստեղծ։ Պանդուխտ առ կռունկ
Կռունկ, մեր աշխարհէն խապրիկ մի չունի՞ս,
Մի վազեր երամիդ՝ շուտով կը հասնիս.
Կռունկ, մեր յաշխարհէն խապրիկ մի չունի՞ս:
Թողեր եմ ու եկեր իմ մըլքերս ու այգիս.
Կռունկ, պահ մի կացիր, ձայնիկդ ի հոգիս.
Կռունկ, մեր աշխարհէն խապրիկ մի չունի՞ս:
Ձայնիկդ անուշ կուգայ քան զջըրի տօլապ.
Կռունկ, Պաղտատ իջնուս կամ թէ ի Հալապ.
Կռունկ, մեր աշխարհէն խապրիկ մի չունի՞ս:
Սըրտերնիս կամեցաւ, ելանք գընացանք,
Այս սուտ աստընւորիս տէրտէրն իմացանք.
Աղուհացկեր մարդկանց կարօտ մընացանք։
Կռունկ,մեր աշխարհէն խապրիկ մի չունի՞ս:
Աստընւորիս բաներն կամաց կամաց է.
Միթէ Աստուած լըսէ, դռնակըն բացցէ.
Ղարիպին սիրտն է սուգ, աչերն ի լաց է։
Կռունկ, մեր աշխարհէն խապրիկ մի չունի՞ս:
Աստուած, քեզնէ խնդրեմ մուրվէթ ու քէրէմ,
Ղարիպին սիրտն է խոց, ճիկերն է վէրէմ,
Կերած հացն է լեղի ու ջուրն է հարամ։
Կռունկ, մեր աշխարհէն խապրիկ մի չունի՞ս:
Ոչ ըզլուր օրն գիտեմ ոչ ըզկիրակին,
Զարկած է զիս շամփուրն, բըռնած կըրակին.
Այրիլըս չեմ հոգար, ձեզնէ կարօտ եմ։
Կռունկ, մեր աշխարհէն խապրիկ մի չունի՞ս:
Պաղտատու կու գաս, կ՛երթաս ի սէհրատ,
Թըղթիկ մի գըրեմ, տամ քեզ ամանաթ.
Աստուած թող վըկայ լինի քո վըրադ.
Տարեալ հասուսցես զայդ իմ սիրելեաց։
Գըրեր եմ մէջ թըղթիս, թէ հոս մընացի,
Օրիկ մի օրեր զաչերս չըբացի.
Սիրելիք, ձեզանէ կարօտ մընացի։
Կռունկ, մեր աշխարհէն խապրիկ մի չունի՞ս:
Աշունն է մօտեցեր, գնալու ես թէտպիր,
Երամ ես ժողվեր հազարներ ու բիւր,
Ինձ պատասխան չտուիր, ելար գնացիր.
Կռունկ, մեր աշխարհէն գընա՛ հեռացի՛ր։
Posted by Armenian Poetry Project at 6/13/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Classical Armenian poetry
Wednesday, June 12, 2013
ՊԱՐՈՅՐ ՍԵՒԱԿ։ Հայաստան
Իմ տառապա՛ծ,
Իմ փառապա՛նծ:
Հների մէջ` դու ալեհեր,
Նորերի մէջ` նոր ու ջահել.
Դու` խաղողի խչմարուած վազ,
Վշտերդ` ջուր, ինքդ աւազ.
Դու բարդենի սաղարթաշատ,
Առուն ի վար փռուած փշատ.
Դու` կիսաւեր ամրոց ու բերդ,
Մագաղաթեայ մատեանի թերթ.
Դու` Զուարթնոց-աւեր տաճար,
Կոմիտասեան ծիրանի ծառ.
Դու` ջրաղաց խորունկ ձորում,
Դու` հորովել անուշ ծորուն,
Փայլ գութանի արծաթ խոփի.
Դու` նե՛տ, նիզա՛կ, մկո՛ւնդ կոպիտ,
Դու` հայրենի ծխանի ծուխ,
Դու` անգի՛ր վէպ, դու Սասնայ ծո՜ւռ…
Իմ տառապա՛ծ,
Իմ բարձրանո՜ւն,
Իմ քաղցրանո՜ւն:
Դու մրգերի շտեմարան,
Ոսկեւազեան գինու մառան.
Դու` թաւշէ դեղձ, դու` փրփուր հաց,
Արտաշատեան խաղող սեւաչ.
Դու Սեւանի վառուող կոհակ.
Երեւանի սիւն ու խոյակ.
Դու` հանգրուան, կանչող փարոս,
Դու հայկական գերբ ու դրօշ.
Խօսուն վկայ կոտորածի
Ու վճիտ աչք ցամքած լացի.
Արդարութեան ահեղ ատեան,
Սրի պատեան,
Սիրոյ մատեան -
Միշտ հի՛ն ու նո՛ր իմ Հայաստան:
Posted by Armenian Poetry Project at 6/12/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Paruyr Sevak
Tuesday, June 11, 2013
Եդուարդ Պօյաճեան: ԳԱԳԱԹՆԱԿԷՏ` ԲԱՂՁԱՆՔԻ ՄԸ ՎԱՂԱՆՑՈՒԿ
Քովդ ըլլալ եւ խօսիլ
Քովդ ըլլալ ու լռել…:
Աստղերէն կանուխ,
Հովը դեռ չեկած`
Մտնել հոգիիդ կիսաբաց դռնէն…
Երբ որ քունը գայ ու դարձեա՛լ մեկնի,
Դեռ քեզ հե՛տ մնալ, սիրտ սրտի՛ մնալ:
Քո՛ւ երջանկութեան իտէալը մնալ:
Քու անունէդ աւելի քեզ մօ՛տ ըլլալ,
Սրտէդ աւելի քեզի պէտք ըլլալ,
Քու վրադ ցանուող ափ մը հող ըլլալ,
Եւ արցունք ըլլալ, լռութիւն ըլլալ,
Քեզի Աստծոյ տանող գի՜րկն ըլլալ:
Բանաստեղծ, արձակագիր, հրապարակագիր, քննադատ, խմբագիր եւ ուսուցիչ Եդուարդ Պօյաճեան ծնած է Մուսա Լերան Խըտըր Պէկ գիւղը՝ 1915-ին, Մուսա Լերան հերոսամարտի օրերուն: Երեք ամսուայ երեխայ, ծնողներուն հետ փոխադրուած է Փոր Սայիտ, ուր մնացած է 4 տարի: Ծննդավայր վերադարձին, ուսման առաջին շրջանը անցուցած է գիւղական երկու վարժարաններուն մէջ. մէկը՝ Խըտըր Պէկ, միւսը՝ Եօղուն Օլուք. իսկ երկրորդ շրջանը՝ Պէյրութի Հայ Ճեմարանէն ներս, 15 տարեկանէն մինչեւ 20 տարեկան (1930 - 1935): Գրել սկսած է փոքր տարիքէն, իսկ տպուիլ՝ 1932-ին: Աշխատակցած է Պոսթընի «Հայրենիք» ամսագրին, Փարիզի «Յառաջ»-ին, Պէյրութի «Ազդակ» օրաթերթին եւ շաբաթաթերթին, «Նայիրի» ամսագրին եւ Պէյրութի նոյնանուն շաբաթաթերթին. նաեւ «Հասկ»-ին, «Ակօս»-ին, «Ազդարար» -ին եւ «Բագին» -ին: Գործածած ծածկանունները եղած են Ալպաթրոս, Վազգէն Տիրանեան, Ե. Սարենց եւ Ե. Ծովիկեան: Գրականութեան առընթեր՝ Եդուարդ Պօյաճեան ամբողջ կեանքին ընթացքին զբաղած է կրթական գործով: Ուսուցչութիւն ըրած է Սուրիոյ Թել Ապեատ գիւղը, ապա ծննդավայր Խըտըր Պէկի մէջ, յետոյ՝ յաջորդաբար՝ Այնճար, Հալէպ, Քեսապ եւ Պէյրութ: Եղած է «Բագին» Ամսագրի հիմնադիր անդամներէն եւ խմբագիրներէն մէկը (1962 - 1966): Եդուարդ Պօյաճեան լոյս ընծայած է 6 հատորներ՝ «Սէր եւ Վիշտ» (1944), «Հողը» (1948), «Պայքարողներ, Պայքարողներ դուք գազազած» (1958), «Թուղթ Զաւակներուս» (1961), «Տոմար Տարագրի» (1963) եւ «Երկու Նամակ» (1964): Իսկ յետ մահու իր գործերէն լոյս տեսած են «Դէմքեր» (1967), «Երկեր Ա. հատոր» (1968), «Ծննդավայր Կորուսեալ» (1984), «Ընտրանի» (Երեւան 1994), «Կեանքի Ափերէն» (1995) , «Դուն» (Երեւան 2005) եւ «Միտք Պահէ»։ |
Posted by Armenian Poetry Project at 6/11/2013 12:18:00 PM 0 comments
Labels: Edward (Yetvart) Boyadjian, Lebanon
Monday, June 10, 2013
ԼԵՒՈՆ ՇԱՆԹ: ԵՍ ՊԱՏՐԱՆՔԸ ՍԻՐԵՑԻ
Բայց ետեւէս կըծու ծաղրով անամօթ
«Է՜, ան միայն գրքի մէջն է» պոռացին,
Ես ալ գիրքը ինծի ընկեր ընտրեցի…
Ես պատրանքը սիրեցի:
Սիրտըս դողաց յուզումով մը ներդաշնակ.
Սիրեցի ալ, միայն ոչ այն որ անցաւ,
Այլ անոր նուրբ, յափշտակիչ դէմքին տակ
Նո՛ր էակ մը որ մըտքէս հոն անցուցի.
Ես պատրանքը սիրեցի:
Երբ բըռընկցուց յուզուած լանջըս տենդօրէն,
«Դուն հայրենիք, դուն հող չունիս» հըծծեցին,
Ես դառնացայ, բայց ա՛լ ուժգին այդ օրէն
Իմս չեղող Հայրենիքըս պաշտեցի.
Ես պատրանքը սիրեցի:
Երբ ներշընչուած ստեղծեցի, միշտ անգոյ,
Բայց անձնուրաց, վեհ էակներ սիրեկան.
Երբ իրական աշխարհին մէջ միշտ դժգոհ
Իտէալի կեանքը երգել ուզեցի.
Ես պատրանքը սիրեցի:
Posted by Armenian Poetry Project at 6/10/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Lebanon, Levon Shant
Sunday, June 09, 2013
ԳՐԻԳՈՐ ՊԸԼՏԵԱՆ: ԹՌՉՈՒՆ
հպելով սահմաններուն սրբուած
ի՞նչ վանկ վարկած կը շրջի քարի հեռու երակներուն
ի՞նչ ընկղմած թռչունի միահամուռ խորութեան կը նայիս
անջատ
վերէն
կ՛անցնէին ծածանող ծիծառներ երաժիշտ
ու կը դողայիր վերամբարձ
միաձիգ
թեւերով ծառերու բացակայ
աստղ մը կանաչ կը բացուէր բոյրերու մով ճաճանչումին
ո՞վ էր հոն ո՞վ էր հոն
տերեւներու բիլ ու մանուկ ոռոգումին ողողող
եւ նոյն ալիքը հունչին անտառներէն կը տարածուէր երկնքին
կը քալէր համասփիւռ հոյլերու հոծ արշիպեղագոսէն
անդրատլանտեան նաւերուն ուղղահայեացք թռիչքէն
եւ ծովն էր յաւերժական իր աստղերու շրջուող ալիքներով հրային
եւ թաթառը կեդրոնախոյս անսկիզբ մինչեւ ձայները գերազանց կրակներու
ուր չեն հասնիր հին վկաները լեզուին
մինչեւ հոն ուր կապոյտ միաձայնութեան եւ անծանօթ մեծ թիւերու
ովկիաններուն կը ծագին
կը փշրուին ծիր կաթիններ հելիոմէ
կը քալէիր լռութեան եզերքներէն քայքայուող
քերթուածի յայտնութեան
թեթեւ
իբրեւ ձուկ ու թռչուն ու տերեւ միասին
եղաւ
կը պտտիս ապակի տարածոյթին մարմինիդ:
Posted by Armenian Poetry Project at 6/09/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, France, Krikor Beledian
Saturday, June 08, 2013
ԿՈՍՏԱՆ ԶԱՐԵԱՆ: ԵՐԳՍ
Ուզում եմ լինի իմ երգս խոնարհ,
աշխատաւորի,
ինչպէս համեստ հարս` ծաղկած նռենի`
որ գարնան տենդով վառում է աշխարհ
ու լուռ տառապում տարփատենչ սէրով,
գաղտնի վշտերով:
լուսնոյ արծաթում
ստուերների խորքին կամ ձայն հառաչող,
սազի ելեւէջ
մեղեդիի մէջ –
ուզում եմ լինի իմ երգս թեւող:
ինչպէս աշնան ծառ մունջ եւ ոսկեթափ,
տխուր պանդուխտի ծանր ոտնաքայլ,
կոտրած հայլիի թառամած մի փայլ,
եւ ցորենների
լռիկ տատանում – ուզում եմ լինի:
նոր հմայքներով,
կանթեղ լոյսերով
կամ վիրաւորուած սիրոյ սուր սուրէն
իմ երգս երգեն:
որոճող եզի թաւիշ աչքերում
իմաստը խաղաղ եւ հասկանում են
հսկայ գաղտնիքը կանչող աստղերի –
պիտի հասկանան բամբռահար թեւիս
զարկը յանդգնող եւ իմ հոգիիս
որոնող թռիչքը սրտում խաւարի:
ինչպէս կտոր հաց սեղանի վերայ
աշխատաւորի,
ինչպէս դարձիդարձ բոլորուող աշխարհ
յաւերժ անծայրի ոսկեայ դաշտերում
կամ կոյր անդունդում –
ուզում եմ լինի իմ երգս խոնարհ:
Posted by Armenian Poetry Project at 6/08/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Kostan Zaryan
Friday, June 07, 2013
ՄԵՏԱՔՍԷ: [Բաժանում կայ, որ արժէ իսկապէս]
Հազար միացում,
Ինչպէս քոնն հիմա, ուր կայ եւ զղջում,
Եւ խղճի մորմոք, եւ արցունք ու ցաւ.
Եւ տարիների կորուստ կայ հարկաւ…
Գնում ես որպէս հեռացող մի վիշտ,
Եւ ոչ թէ պանդուխտ,
Որն ունի միշտ էլ տունդարձի ճամբայ…
Գնում ես որպէս փրկութեան մի ուխտ,
Տանելով քեզ հետ թուլութեանդ ողջ
Կարողութիւնը,
Որ իւրացնել չկարողացայ,
Չկարողացայ տանել կանացի
Ուսերով յոգնած
Տուածդ հարուստ տառապանքների
Գանձերը աղքատ,
Ուր ափսոսանքի մի ոսկի չկայ…
Առ տար, տար քեզ հետ
Քո սիրուց շահած կուտակումներս,
Որ պատկերով լի յոյսեր են փշրած,
Փթթած յոյզեր են` մախաղներով լի
Ու քուրձեր` լցուած հաւատով դատարկ…
Տար քեզ հետ բարձած խեղճ տարիներիս
Վագոնները ձիգ,
Որ բերնեբերան լցուած են ցհագ
Յուսախաբութեամբ…
Ես գիտեմ, որ մեր ճակատագրում
Լաւատեսութեան ոչ մի շոքեքարշ
Չի շարժի տեղից այդ գնացքը բութ,
Քանզի շուռ կը գայ ուժասպառութեան
Երկաթգծերին
Ու կը կործանուի հիասթափութեամբ…
Առ տար, տար քեզ հետ բեռները սիրուդ,
Որ չհանգուցուեն կեանքիս վթարին,
Ու ծանրանալով աճիւնիս հոգուն
Այն աշխարհում սեղմ
Կտրեն շիրիմիս շունչը հողեղէն…
Տար սիրտս, առ տար,
Սէրն ունի հզօր նախազգացում,-
Բաժանումներ կան որ արժեն հազար
Մահ ու միացում…
Posted by Armenian Poetry Project at 6/07/2013 07:00:00 AM 0 comments
Thursday, June 06, 2013
Սողոմոն Տարոնցի: Երգ Խնդութեան
Աղմկայոյզ, խայտացող ջուրի կարկաչ կը մնաս:
Երկի՛ր իմ, դու բոցագեղ, կարմիր կակաչ կը մընաս:
Յորդաբուխ ու հըրեղէն լոյսի ճաճանչ կը մընաս:
Ու մեր ձուլուած շարքերուն կապ ու պահանջ կը մընաս:
Թէ հին ուխտէդ, տենչերէդ դու աննահանջ կը մընաս:
Թող բոցկլտայ այդ սիրտը… դու միշտ կանաչ կը մընաս:
Posted by Armenian Poetry Project at 6/06/2013 11:12:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Soghomon Darontsi
Wednesday, June 05, 2013
ՄԱՏԹԷՈՍ ԶԱՐԻՖԵԱՆ: Ծառը
Ես կ՛երթայի խորն ամայի դաշտերուն,
Ականջ տալու կէս-գիշերուան քրքիջին:
Պերճ ու հպարտ, խաղաղութեամբ մը խորունկ,
Ան կ՛երկարէր արտասուահիւծ աստղերուն
Բազուկներն իր հոլանի,
Զերթ պարմանի մ՛իր հարսին,
Գիշերին մէջ կը լսէի կարծես թէ
Ձայնն իր զուլալ համբոյրին…
Խորհրդանիշն էր ան Ոյժին ու Կեանքին…
Ու ես հաւատքն ունէի իր անմահութեան…
Փոթորիկին դէմ իր քրքիջով
Ան մտածումըս կը հանէր լեռնէ մը վեր…:
Օր մը յանկարծ մարդեր եկան
Խորն ամայի այն դաշտերուն,
Կացիններով, պարաններով…
Ուրուականնե՞ր էին կարմիր.-
Կը խնդային վհուկի պէս…:
Աստուած դարե՜ր աշխատեր էր անոր համար:
Այդ մարդերուն
Քանի մը ժամը բաւեց
Զայն խլելու իր յոգնաբեկ բազուկներէն….
Ա՛լ չգացի, երբ փոթորիկն եղաւ մռայ,
Խորն ամայի դաշտերուն.
Մտածումըս իջեր էր վա՜ր Լեռներէն…
Եւ անցեալ օր,
Մղում մ՛յամառ նորէն քայլերս ուղղեց հո՛ն,
Խորն ամայի այն դաշտերուն.
Եւ յուզումէս ինկայ ծունկի…
- Սեւ գերեզման մը խոժոռ,-
Բայց իր կողէն`
Արծուաթըռիչ նիզակներու խրոխտանքով`
Բարունակներ ժայթքեր էին դէպի երկինք:
Նորափետուր թռչուններ ե՜րգ կ՛երգէին…:
Posted by Armenian Poetry Project at 6/05/2013 11:08:00 AM 0 comments
Labels: Mateos Zarifian, Turkey
Tuesday, June 04, 2013
ԹԱԹՈՒԼ ԱՅՆԷՃԵԱՆ: Վերադարձի՛դ Կը Սպասեմ
Ո՛չ իսկ մէկ ցո՜ւրտ նայուածքի
Լուռ գիշերուան մէջ խաւար:
Երբ հոգիովն իմ անզօր`
Տեսայ նաւը քեզ տանող,
Ծովուն վրայ հեռաւոր:
Այդ ցայգային պատկերէն,
Նաւը արդէն մեկնե՜ր էր,
Վերջին ցոլքն իսկ կը շիջէր:
Գիշերուան պէս լուռ, թախծոտ,
Հոն թողլով զիս քարացած`
Քարափին վրայ քու սիրոյդ:
Շունչըդ, յոգնած ու անյոյս,
Սա՛ գիշերուան մէջ անլոյս,
Վերադարձի՜դ կը սպասեմ…:
Posted by Armenian Poetry Project at 6/04/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Lebanon, Tatoul Aynedjian
Monday, June 03, 2013
ԳԷՈՐԳ ԷՄԻՆ: Պատուհանիս Տակ
Բայց չե՜ն հմայում նրանք ինձ արդէն.
Բայց ես դրանից չե՜մ ուրախանում.
Մէ՜կ է ինձ համար, ես չեմ իմանում.
Կա՞յ մէկը, որին նա պէ՛տք է գալու…
Իսկ ես… տեղ չունե՜մ արդէն գնալու:
Posted by Armenian Poetry Project at 6/03/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Gevorg Emin
Sunday, June 02, 2013
ՀԱՄՕ ՍԱՀԵԱՆ: Ապրում, Ծաղկում Է Ու Կայ
Բայց ապրո՛ւմ, ծաղկո՜ւմ է ու կա՛յ
Մեր հայոց հինաւուրց բարդին:
Շանթեր են բախուել իր բախտին,
Ու դարձեալ բա՜րձր է մնացել
Մեր հայոց հինաւուրց բարդին:
Վահան է դարձրել իր փառքին
Սէգ հասակն աշխարհին պարզած,
Մեր հայոց հինաւուրց բարդին:
Նա ինքն իր վայելուչ բարքին,
Իր նորոգ ճիւղերով հպարտ,
Մեր հայոց հինաւուրց բարդին:
Երկնքի ծաղկաւոր բարձին,
Ոտքերը հողին մէջ խրե՛լ
Մեր հայոց հինաւուրց բարդին:
Ամէնից ահաւո՛ր ջարդին,
Բայց ապրո՜ւմ, ծաղկո՜ւմ է ու կա՛յ
Մեր հայոց հինաւուրց բարդին:
Posted by Armenian Poetry Project at 6/02/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Hamo Sahyan
Saturday, June 01, 2013
ԳՈՀԱՐ ԳԱԼՍՏԵԱՆ: Ջրապտոյտ
Գուշակների հեգնած անանց սիրոյ մասին
Պատմի՛ր ու վերծանիր, իբրեւ նրբին մեկնող…
Լեռան շնչից ծնուած խելառ քամուն,
Քամուն, որ կակաչներ բեկեց, յետոյ բեկբեկ
Ալիք դարձաւ ջրածաղկի սրտում…
Շրշիւնների մասին` խորտակումից առաջ,
Խօսի՛ր, ու մոգական քո ձայնը թող հնչի
Գրկիդ ջրապտոյտ շուշաններին առած…
Posted by Armenian Poetry Project at 6/01/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Contemporary, Gohar Galstyan
Thursday, May 30, 2013
ՎԱՀԱՆ ՏԷՐԵԱՆ: Անդարձութիւն
Բայց ես օտար եմ արդէն այն յուշին,
Ուր վեհ էր երազն ու բախտը ժլատ:
Մեռած օրերիս ցնորքին հիմա.-
Ուրիշից լսած մի երգ է թւում,
Ու թէ՛ քաղցր է, բայց իմը չէ նա:
Ի՞նչ կարիք ի զուր տանջուել ու տանջել:
Մեզ կեանքը նետեց միմեանցից հեռու,
Եւ մենք չուզեցինք մէկմէկու կանչել:
Նայում եմ ահա անտարբեր սրտով,
Եւ որպէս գերին հլու իր բեռին,
Տանում եմ կեանքի օրերն անվըրդով:
Ու եթէ յանկարծ խօսքերըդ հնչեն,
Եթէ տեսնեմ քեզ վերադառնալիս,-
Քեզ ինչպէ՞ս կանչեմ.- ես այն չե՛մ, այն չե՛մ:
Posted by Armenian Poetry Project at 5/30/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Vahan Teryan
Wednesday, May 29, 2013
Զարեհ ԽՐԱԽՈՒՆԻ: Յետոյ
Բանախօսել բարեխօսել ամէնուն
Մատ վերցնել հարցում ուղղել ամէնուն մէջ եւ իմանալ ժխոր մը լոկ ամէնքէն
Նստիլ, խոկալ առանձին.
Հացի նման փշրանք փշրանք բաշխուիլ
Բաժնել ցաւերն ուրիշներուն – պատմել հոգերն ուրիշին
Մատնել ինքզինքն ասոր անոր քմծիծաղի խայթերուն -
Ցաւիլ , տոկալ առանձին.
Եղբայրանալ օտարին հետ, եկուորին հետ, անցորդին
Դուռը բանալ մօտաւորին հեռաւորին – ինչպէս սեղանն ու հոգին
Սիրել ու տալ շռայլօրէն – մինչդեռ տեսնել թէ ամէնքն ալ գալ ու տիրել կը ձգտին
Տրտմիլ ու լալ առանձին.
Եւ աղօթել
Առանձին:
Posted by Armenian Poetry Project at 5/29/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Turkey, Zareh Khrakhouni
Tuesday, May 28, 2013
ԱՐԱՄԱՅԻՍ ՍԱՀԱԿԵԱՆ: Աղէտ
Մի բուռ ազգ էինք, դարձել ենք կէս բուռ
Իսկ այդ կէս բուռն էլ արտասուք է լուռ:
Էլ ինչո՞ւ պիտի մեր տունը քանդուէր.
Մեր պաշտած հողը մեզ իր գիրկն առաւ
Մեր պաշտած քարը մեր գլխին ընկաւ:
Եթէ շատերս չխելագարուենք:
Բայց այս օրերին կայ լոկ մի՛ խորհուրդ`
Պիտի դիմանա՛ս, իմ հայ ժողովուրդ,
Դեռ պիտի յաղթես, ապրելո՛վ յաղթես.
Եւ նաեւ, նաեւ ծիծաղո՛վ յաղթես:
Ամբողջ աշխարհը դարձաւ մեզ յենակ
Ամբողջ աշխարհը դարձաւ մեզ թիկունք,
Շնորհակալ ենք` բոլորին յատուկ:
Մարդիկ զոհուեցին` ազնուութիւնը ո՛չ:
Սա՛ է պահելու ժողովուրդին ողջ:
Ի՞նչ ճակատագիր տուեցիր դու մեզ:
Մենք այսօր շատ ենք ցնցուած, բզկտուած,
Թող վերջին վիշտը լինի սա, Աստուա՛ծ:
Posted by Armenian Poetry Project at 5/28/2013 09:56:00 AM 0 comments
Labels: Aramayis Sahakyan, Armenia
Monday, May 27, 2013
Կարէն Գազանչ: Ընտանիքս դարձաւ
Ընտանիքս դարձաւ
Տանիքէ զրկուած գերդաստան մը
1001 վայր ապրող խճանկար մը
զատուած, հատուած եւ բզկտուած
ովկիանոսի տակ խորտակուած հինաւուրց քաղաք մը
Ծերերը գլուխը շալով կապուած
մինակը կը նստին
Մանուկները արոյնով տապկուած
մինակը կը ծնին
սակայն ամենը միւսին ազգական
ամենը միւսին օտարական
Կը բանամ պատկերատետր մեր
հին եւ մաշուած, սեւ ու ճերմակ
հարիւրաւոր լուսանկարներ
սուրբ հացով լի խնջոյքի սեղաններ
որոնք աւելի գոյն կը ընձեռէ կյանգիս
քան դուրսի ծիածաններէն աչքիս
Ընտանիքս դարձաւ
Տանիք չունեցող գերդաստան մը
1001 վայր ապրող խճանկար մը
զատուած, հատուած եւ բզկտուած
ովկիանոսի տակ խորտակուած հինաւուրց քաղաք մը
Posted by Armenian Poetry Project at 5/27/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Garen Kazanc, USA
Sunday, May 26, 2013
ՌԱՖԱՅԷԼ ՊԱՏԿԱՆԵԱՆ: Հայերուս Թուքը
Բայց թէ փողէդ շահ չունի Հայաստան,
Թըքել ենք քու ալ, փողիդ ալ վրան:
Անուն յաղթողի ունիս փառաւոր,
Բայց թէ թըրէդ շահ չունի Հայաստան,
Թըքել ենք քու ալ, թըրիդ ալ վրան:
Հեղինակ անունդ աշխարհ փըռուած է,
Բայց թէ գըրչէդ շահ չունի Հայաստան,
Թըքել ենք քու ալ, գըրչիդ ալ վրան:
Հըզօր իշխանի սիրելի դարձար,
Բայց թէ մըտքէդ շահ չունի Հայաստան,
Թըքել ենք քու ալ, մըտքիդ ալ վրան:
Շատ կը յօրինես թանկագին բաներ,
Բայց թէ ձեռքէդ Շահ չունի Հայաստան,
Թըքել ենք քու ալ, ձեռքիդ ալ վրան:
Գովքովդ լըցուած է մարդոց բերան,
Թէ ուսումէդ շահ չունի Հայաստան,
Թքել ենք քու ալ, ուսմանդ ալ վըրան:
Ու կը դնեմ քեզ ազնիւ մարդոց կարգ,
Երբ օրօրանէդ մինչ ի գերեզման,
Միակ ձըգտմունքըդ լինի Հայաստան:
Posted by Armenian Poetry Project at 5/26/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Rafael Patkanian, Russia
Saturday, May 25, 2013
ՄԵՏԱՔՍԷ: ԳՆԱԼՈՒՑ ԱՌԱՋ
Երբ մտել եմ քո ամէն բջիջի,
Հոգու, ոգու մէջ
Ու գոյութիւնն եմ դարձել քո անձի:
Ես այրւում եմ քո շիկացած արեան,
Ամէն հիւլէի բաղադրութեան
Ցոլացումների
Ու անդրադարձման արձագանգներում,
Քո հիւսուածքներում,
Նեարդաթելերի գործուածքների մէջ
Ես նուրբ հենքերի կապ եմ սրտամերձ…
Ինչպէ՞ս թէ գնաս,
Ախ դու չգիտես, չգիտես, հոգիս,
Որ քո մէջ վաղուց, դու վաղուց չկաս,
Ու չես իմանում, որ յաճախ անլուրջ
Երբ բորբոքւում ես, բռնկւում մէկէն,
Այդ ես եմ ներսից միամտօրէն
Հոգիդ փրփրում,
Երբ վրդովուում ես, տագնապից դողում,
Ես եմ քո ներսից քո դէմ բողոքում,
Երբ գորովանք ես շաղ տալիս չորս դին,
Ես եմ քեզ ներսից շոյում մտերիմ,
Երբ ծիծաղում ես, հրճուանքից հարբում,
Ես եմ քո ներսից քեզ ծափահարում,
Իսկ երբ մզզում է ականջիդ ներսում
Վէրքի մի օղակ,
Այդ ես եմ հիւսում ցաւի եղանակ…
Ինչպէ՞ս թէ գնաս,
Դու այդ էութեամբ ու՞ր պիտի գնաս…
Երբ փորձի համար
Քո ներսում քեզնից երես եմ թեքում,
Դու տղամարդու կամքով քո տկար,
Կորչում ես իսկոյն ուրիշ գրկերում:
Երբ ետ եմ բերում
Շռայլանքներով փաղաքշանքիս,
Դու այդ կանանցից արդէն կշտացած
Զղջումների մէջ դառնում ես գերիս…
Ինչպէ՞ս թէ գնաս,
Դու չսերտեցի՞ր մեր կեանքում մի դաս,
Որ միայն մի տեղ,
Լոկ միայն մի տեղ ունես գնալու,
Այն էլ սուրբ հողիդ գիրկը իմացիր,
Եւ իմանալով, ինձ պէս դիմացիր,
Որ ես այն ափում թէկուզ եւ սառած,
Կը լինեմ կողքիդ,
Այնպէս որ հիմա գնալուց առաջ
Քեզ խաչակնքի՜ր…
Posted by Armenian Poetry Project at 5/25/2013 07:00:00 AM 0 comments
Friday, May 24, 2013
ՌՈՒԲԷՆ ՍԵՒԱԿ: Հանդիպում
Ա՛ն, յոյսերուս համբուրելի՜ գերանդին…
Ա՛ն, անուշա՜կ, երազունա՜կ, ահաւոր,
Ա՛ն խենթեցնող ունայնութի՜ւնը աղուոր…:
Կը գգուէ զիս ինչպէս առուն` մարմանդին
Քամած իրանը կը գգուէ տարփաւոր.
Ճլճլալով իր հեղուկ սէրն անցաւոր…:
Յայտնուեցաւ յանկարծ. երա՞զ, թէ իրա՞ւ…
Ա՛ն, ահա ա՛ն, եղեռնօրէն կանացի…:
Աստանդական փնտռեցի հե՜տքն իր բողբո՜ջ…
Ա՛ն է. ու ես քամուած կու լամ հոն դողդոջ…:
Posted by Armenian Poetry Project at 5/24/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Rouben Sevak, Turkey
Thursday, May 23, 2013
ՍԻԼՎԱ ԿԱՊՈՒՏԻԿԵԱՆ: ՍԻՐՈՅ ԵՐԳ
Ձմրան արեւը այսքան անհուն,
Եթէ ես չեմ սիրում, չեմ սիրում քեզ:
Հապա ինչո՞ւ են ձեր փողոցում
Այդքան սիրով ինձ ճամբայ բացում
Անցորդներ, տներ, մայթեր ու ձիւն,
Եթէ դուն չես սիրում, չես սիրում ինձ:
Ինչո՞ւ են աստղերն այսքան անթիւ,
Այսքան գեղեցիկ գիշեր ու տիւ,
Աշխարհը այսքան հաշտ ու ազնիւ,
Եթէ չենք սիրում մենք իրարու:`
Posted by Armenian Poetry Project at 5/23/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Silva Kaputikyan
Wednesday, May 22, 2013
Մուշեղ ԻՇԽԱՆ։ Օրհնութիւն
Կ՛ընծայեն մեզ իբրեւ լուսէ պատարագ`
Այսօր կ՛օրհնեմ քեզ աղօթքով հնաւանդ:
Ո՛չ ալ, աւա՜ղ, կ՛ըլլայ վրադ հովանի
Հայրենի տան մեր հին կաղնին վիթխարի,
Սակայն իմ մէջ` պապերուդ շո՛ւնչն է հզօր:
Որոնք կեանքէն աչքերնին բաց մեկնեցան,
Որոնց հոգին օրհնէքի տեղ հայրական`
Դարձաւ անէծք աշխարհի չար բախտին դէմ:
Տանին կարկաչ, տանին ճաճանչ երկնային
Ծարաւահիւծ սրտերու մութ սափորին
Եւ ծաղիկներ սփռեն բոլո՜ր ափերուն:
Եւ ոսկին պաղ` բուռ մը արեւ կենսատու,
Երբ դուն հպիս ատելութեան ժայռերուն`
Սիրոյ ակեր բխին մատնէդ քու անվերջ:
Թող ուրիշներ քամեն գինին խնդութեան
Եւ արցունքիդ շիթերն անգամ որ կ՛իյնան`
Գիշերն անյոյս թող աստղերով զարդարեն…
Մեծ ամբոխներ շարժին խիզախ երթիդ հետ
Եւ ամէնուր քեզ սպասեն ակնդէտ,
Ինչպէս գարնան աւետաբեր ծիծեռնակ…
Posted by Armenian Poetry Project at 5/22/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Lebanon, Moushegh Ishkhan
Tuesday, May 21, 2013
ԱՐԱՄԱՅԻՍ ՍԱՀԱԿԵԱՆ: Կեանքն Էլ Նման Է Այս Աւտոբուսին
Ոմանք իջնում են, ոմանք բարձրանում,
Ոմանք նստած են անհոգ ու հանգիստ,
Ոմանք կանգնելու տեղ են որոնում:
Ոմանք դռներից կախուել են հազիւ,
Ոմանք գնում են միայն մէկ կանգառ,
Կեանքն էլ նման է այս աւտոբուսին:
Պէտք է վճարես գնալուդ համար:
Հողագնդի պէս օրօրւում կամաց,
Գնում է գալիս` նոր մարդկանցով լի,
Ու եթէ վթար պատահի յանկարծ,
Կանգնած ու նստած` էլ չի հարցնի…
Եկէք մտածենք ապրելու մասին:
Posted by Armenian Poetry Project at 5/21/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Aramayis Sahakyan, Armenia
Monday, May 20, 2013
ԱՒԵՏԻՔ ԻՍԱՀԱԿԵԱՆ: Տարիներ Յետոյ Քեզ Տեսայ Նորից
Սիրտս արտասուեց, բայց ժպտացի ես,
Նոյն աղջիկն էիր` չքնաղ բոլորից,
Հոգուս մտերիմ, հարազատ այնպէ՛ս:
Աչքերդ մեղմով հանգչեցին վրաս,
Ես հպարտ ու վես անցայ քո մօտով.
Շուրջս ծածանուեց լուսեղէն երազ.
Եւ ետ նայեցի անզուսպ կարօտով:
Սուտ է, նազելիս, չի զատել երբեք,
Երբեք չի զատել մեզ կեանքը դաժան.
Քո՛յր իմ, ամոքիր սիրտս վշտաբեկ,
Տե՛ս քոնն եմ ես միշտ, քո՛ն եմ յաւիտեան:
Posted by Armenian Poetry Project at 5/20/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Avetik Isahakyan
Sunday, May 19, 2013
Նոր բանաստեղծութեան հատոր մը լոյս տեսած է (Գանատա)
Posted by Armenian Poetry Project at 5/19/2013 07:53:00 AM 0 comments
Labels: Book
Լեւոն-Զաւէն Սիւրմէլեան: Ծառ Մըն Եմ Ես
Ծառ մըն եմ ես
Արեւուն տակ Հայաստանի`
Կանաչագեղ ու լայն բացուած
Ոտներս ամուր`
Օձերու պէս
Կը պլլուին մեր սուրբ հողին
Խաչքարերուն,
Ու թերեւս բաց հովերուն`
Ես Յիսուսին պէս կը կանգնիմ
Լերան վրայ:
Վարը, հեռուն,
Ահաւասիկ արտերն անհուն ցորեններուն,
Եւ հնձաններ,
Որոնք հսկայ թռչուններու պէս կը քալեն
Արտերուն մէջ ցորեններուն:
Ու կը տեսնեմ
Լակոտներ քա՛ջ եւ ոգեւոր,
Խանձած խոտին վրայ բուրեան,
Գիւղ կը քշեն`
Աճած, գիրցած
Արջառն անթիւ,
Ակնարկին տակ
Լուսապսակ
Լուսաւորչին:
Ծառ մըն եմ ես
Արեւուն տակ Հայաստանի`
Կանաչագեղ ու լայն բացուած
Ու թերեւս բաց հովերուն`
Ես Յիսուսին պէս կը կանգնիմ
Լերան վրայ:
Posted by Armenian Poetry Project at 5/19/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Levon Zaven Surmelian, USA
Friday, May 17, 2013
ՆԻԿՈՂՈՍ ՍԱՐԱՖԵԱՆ: [Նոր երազներ կան...]
ես չեմ կրնար առաջուան պէս երազել, մինչ միշտ հին
լուսինն է, լուռ երկինքն է նման ներքին աշխարհին,
անցեալ, գալիք կ՛ընեն դառն, անբաղձալի` հոս իրար:
կը կործանէր: Կռիւ էր ճամբուս վրայ, սարսափ, սով:
Հինն էր փտած, նորն էր բիրտ` իր հաւատքով եւ յոյսով:
Հեղեղն էր մեծ` իր խլած եւ իր տուած զոհերուն:
եւ չէ, ճամբայ կայ դեռ մեծ եւ անհունն է անսպառ
հոգին անհուն, մարդկային ըլլալն է դեռ անհնար:
Եկող յոյսերը վսեմ` միշտ չարիքի պէս կու գան:
մոլորակներ մետաղէ եւ պողպատներ կը սուրան
անհունէն վեր, կը թռչին մեքենաներ մոգական,
անջրպետներ կը կտրեն ուղեւորներն առաջին:
Posted by Armenian Poetry Project at 5/17/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: France, Nigoghos Sarafian
Thursday, May 16, 2013
Diana Der-Hovanessian: Secret of Life
Once during the war
on a bus going to Portsmouth
a navy yard worker
told me the secret of life.
The secret of life, he said,
can never be passed down
one generation to the other.
The secret of life, he said,
is hunger. It makes an open hand.
The secret of life is money.
But only the small coins.
The secret of life, he said,
is love. You become what you lose.
The secret of life, he said,
is water. The world will end
in flood.
The secret of life, he said,
is circumstance.
If you catch the right bus
at the right time
you will sit next
to the secret teller
who will whisper it
in your ear.
Ffrom Selected Poems of Diana Der-Hovanessian. © Sheep Meadow Press, 1994.
Posted by Armenian Poetry Project at 5/16/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Contemporary, Diana Der-Hovanessian, USA
Wednesday, May 15, 2013
ԱՒԵՏԻՔ ԻՍԱՀԱԿԵԱՆ: Կտակ
Բախտի կռանը կամքն է թէեւ, բայց դիպուածն է տիրական:
Բայց դու խելքդ վրադ պահիր, ինչպէս պողպատ կուռ վահան:
Ատելու չափ սիրիր մարդկանց, բայց լաւութիւն միշտ արա:
Իսկ նեղ օրում ընկերներին ոչ որոնիր, ոչ կանչիր:
Զուարթ եղիր, ու այդպիսով բախտի վրայ կը խնդաս:
Անզղջալի առաջ գնա, ինչ որ լինի, թող լինի:
Որ չիմանան, մարդիկ չգան` շիրմիս քարը գողանան:
Posted by Armenian Poetry Project at 5/15/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Avetik Isahakyan
Tuesday, May 14, 2013
Mariné Patrossian: ԳՈՌՈՒՄ ԵՆ ՄԻ ՁԱՅՆՈՎ ՈՆՑ ՈՐ ՔՈՆԸ ԼԻՆԻ
Posted by Armenian Poetry Project at 5/14/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Contemporary, Mariné Petrossian, Translated into Spanish
Monday, May 13, 2013
Mariné Petrossian: SAM BECKETT COME HOME
Posted by Armenian Poetry Project at 5/13/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Contemporary, Mariné Petrossian, Translated into Spanish
Sunday, May 12, 2013
Պարոյր Սեւակ։ Միաչքանին
Posted by Armenian Poetry Project at 5/12/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Armenia, Paruyr Sevak
Saturday, May 11, 2013
Գրիգոր Զոհրապ: Ոչ ոք
Դաշնակ մըն է հոգիս լեցուն
Նուագներով շատոնց լռած`
Որ մատիդ ծայրը դիպչելուն
Կը սարսռա, կ՛երգէ յանկարծ:
Երգեր մոռցուկ, երգերս իմ հին,
Խոր քուներնին թողածի պէս,
Որ շփելով գոց աչւընին
Կանցնին կարգով ահա դէմէս:
Նախ երգերը օրօրոցիս
Որոնցմով մայրս զիս մեծցուց.
Ու խոլ երգերն իմ փողոցիս
Զոր տակաւին գիտեմ բերնուց:
Վերջը, սիրոյ երգերը որ
Կէս մը իրաւ, կէս մը կատակ,
Նետեցի չորս դին ամեն օր,
Ծաղկանց նըման ոտքերու տակ:
Վերջը, վերջը բոլոր զուարթ
Այդ երգերուն, - դադարը մեծ,
Լըռութիւնը, զոր մինչև ցարդ
Քենէ զատ ո՛չ ոք չէ վրդովեր:
Posted by Armenian Poetry Project at 5/11/2013 07:00:00 AM 0 comments
Labels: Krikor Zohrab, Turkey
Friday, May 10, 2013
The inaugural international poetry festival on Youtube.com
A short film clip about the 2013 International Poetry festival in Yerevan, Armenia.
Posted by Armenian Poetry Project at 5/10/2013 12:38:00 PM 0 comments
Wednesday, May 08, 2013
Armenian Literature featured in Literature Across Frontiers
Armenia is the featured topic in the current issue of this European online review. The article may be read in English, French or German by clicking the link here.
Posted by Armenian Poetry Project at 5/08/2013 06:50:00 AM 0 comments
Thursday, May 02, 2013
Daniel Varoujan Award
New England Poetry Club
Daniel Varoujan Award
Posted by Armenian Poetry Project at 5/02/2013 12:37:00 PM 0 comments
Wednesday, May 01, 2013
A quiet anniversary
On April 30, 2013, The Armenian Poetry Project turned 7. This one was a quiet celebration.
With hundreds of daily visitors and over 1900 entries, we are by no means resting on our laurels.
I believe APP helped me achieve several goals: bringing Armenian poetry to an international audience; access to the masses, including those who don't have Armenian books in their homes and public libraries; encouraging readers to discover new writers, while providing forgotten poems and their authors a new readership.
If you have noticed that the number of entries has slowed down recently, it is because we are coming up with new ideas and projects:
1 - Resources for groups who want to start their own DEAD ARMENIAN POETS SOCIETY. This was the core of what eventually became APP. I will be writing some guidelines on how to run evenings dedicated to readings of works by late Armenian authors.
2. As a way of archiving, I will be copying our audio files to SoundCloud. The new group has already been created and episodes will be uploaded in the future. This will help APP reach a larger audience as the blog format restricts us for posting them all in the same page, and iTunes cannot archive old episodes.
The APP group on SoundCloud will be here.
3. Resources for Armenian poetry workshops.
4. Support for cultural events and help in finding authors for reading series in the United States and Canada.
5. Support for the annual poetry competition, which for the last three years has been sponsored by the ASA.
6. Regular postings -- albeit not daily -- of poems, translations and announcements.
I invite all readers to stay in touch, add comments and share your thoughts.
All best, and thank you for being a reader and supporter of the APP.
Lola Koundakjian
Curator and Director, The Armenian Poetry Project
Posted by Armenian Poetry Project at 5/01/2013 02:29:00 PM 0 comments
Labels: APP
Friday, April 26, 2013
Birth of Hovhannes Shiraz (April 27, 1915)
Poet Hovhannes Shiraz, one of the most popular names in Armenia and the Diaspora during Soviet times, was born in Alexandropol (later Leninakan, now Gumri), in 1915. His birth name was Onik Karapetian. At the age of five, he lost his father, who was killed in the Turkish invasion of Armenia that followed the Armenian-Turkish war of 1920. He grew in poverty. He went to work at the textile factory of Leninakan in 1932. He published his first poems in the factory newspapers. Apparently, he first signed them with the pseudonym Hovhannes Shirak (Gumri is located in the plain of Shirak).
One year later, he was hired as teacher in the village of Haji Nazar (now Kamo), in the district of Akhurian. He published his first book of poetry, “Spring Initiation,” in 1935, with the pseudonym Hovhannes Shiraz. According to his testimony, writer Atrpet (1860-1937) gave him the pseudonym of Shiraz (a city in Iran, well known for its flowers), saying: “The poems of this young man have the perfume of the fresh and dew-covered roses of Shiraz.” In the same year, Shiraz became a member of the Writers Union of Armenia.
He attended the Faculty of Philology of the Yerevan State University between 1941 and 1947, where he studied Armenian language and literature. Afterwards, he lived from his pen. He also followed the courses of the Institute of Literature Maxim Gorky of Moscow from 1952-1954.
Shiraz’s most important collection of poetry was “Lyre of Armenia” (three volumes, 1958, 1965, and 1974). He won the State Prize of Soviet Armenia in 1975 and the Hovhannes Tumanian prize in 1982.
Although the press run of his books was over half a million copies and his poems were translated into 58 languages, Shiraz ran into many problems with censorship. His patriotic poetry, particularly his evocation of the historical injustice suffered by Armenians and the lost territories of Western Armenia and, at the time, Gharabagh, was forbidden several times. In 1974, when the well-known literary critic Suren Aghababian told Shiraz about receiving the Lenin Medal, the response was: “And what do they want from me in exchange? To buy my silence?”
He was never allowed to travel outside the Soviet Union, but many of his unpublished poems were smuggled outside the country and published in the Diaspora press. For instance, the first draft of his poem “The Armenian Dante,” about the Armenian Genocide, was written in 1941. Only a few excerpts were published in Armenia during his lifetime and a few chapters in Beirut and Tehran. The entire poem was posthumously published in 1990. His poem “Ani,” about the medieval capital of Armenia, written in 1950, was also published in excerpts in the Diaspora, and the final edition only appeared in 2012.
Shiraz first married poet Silva Kaputikian (1919-2006). They had a son, the future sculptor Ara Shiraz. Shiraz and his second wife, Shushan, had seven children, including poet Sipan Shiraz (1967-1997).
Shiraz, who had become a living legend, passed away in Yerevan on March 14, 1984. He was buried in the pantheon of Komitas Park, where many famous Armenians are buried.
Posted by Armenian Poetry Project at 4/26/2013 05:53:00 PM 0 comments
Wednesday, April 24, 2013
Frank J Cunningham: KHACHATURIAN’S LULLABY
Sleep, sleep away young child
Twist and turn in the dark -
Dream lightly on.
-
I relate our tale of woe, woe
in all it’s depth of saddening loss.
The madness so long endured
The waste of youth demanded
Mother’s grief handed down
Creeping of seasons past seasons.
Hush, Hush, Wake not……sleep, sleep.
-
Invaders came through the ages
Plundered, Ravaged, Destroyed.
On and on cross centuries
come screams of nothingness -
Blowing o’er our trampled lives.
-
Then the greatest trial of all –
Words fail me to describe the horror
So, so many lost in that long, long march -
Of brutal life or death.
-
We mouth the past in our native tongue
Let loose yearnings for those now gone
We, the flickering emblems of our race
Hold fast our culture, long,
in music, words and dance.
Pummeled, Squashed again yet again
Near to obliteration
Still, always, some sparks…a glow -
Where burns the hope.
-
Devastated, Broken, Rebuilt, Smashed
Countless times, Empire after Empire
Must we …To what end -
Bent in servitude.
-
Beyond reason
I exist
Lost in red haze of blood and rage
Blinded by tears
This orgy of humanity
History I tread, ours and others
To thrive on knowing
We are not alone –
The scythe’s edge dulls.
-
Hark the deafening sighs, who’s listening.
Walk the villages of tears, who’s weeping.
I sing you words of ours
that caress our ways.
Now is my piece of happiness
recalling greater days -
As you grow in slumber.
-
This great treasure of lore,
though laced with strife
I pass on
To flood your tranquil mind.
Torrents of thoughts
on our people’s strength
That conquers all –
Now you slowly stir.
-
My songs echoing
Through your dreams
I try to rise, rise up.
To you I will
Many a bright dawning day –
This time is yours my child.
-
Posted by Armenian Poetry Project at 4/24/2013 10:00:00 AM 0 comments
Saturday, April 20, 2013
Birth of Taniel Varoujan (April 20, 1884)
Taniel Chibukkiarian was born in the village of Perknik, in the vilayet of Sepastia. After attending the local school, in 1896 he went to Constantinople, where he attended one of the schools of the Mekhitarist Congregation of Venice. He then continued his education at the Moorat-Raphaelian school of Venice from 1902-1905. In 1905 he entered the University of Ghent, in Belgium, where he followed courses in literature, sociology, and economics. He adopted the surname Varoujan (from an Armenian word that means "male dove") when he started to publish his poems. In 1906 he published his first volume of poetry, Shivers, followed the next year by a booklet that contained a long poem, The Massacre. He graduated in 1909 and returned to the Ottoman Empire. The same year he published a new volume, Heart of the Race, which established him as a poet.
Returning to Sepastia, he became a teacher between 1909 and 1912. In 1910 he married his student, Araksi Tashjian, vanquishing the opposition of her father. In 1912 they moved to Constantinople, where he became the principal of the St. Gregory the Illuminator School until his deportation in April 1915.
He published a new and even more powerful collection of poetry, Pagan Songs, in 1912. In late 1913 he joined forces with four young writers, Kostan Zarian (1885-1969), Hagop Oshagan (1883-1948), Kegham Parseghian (1883-1915), and Aharon Dadourian (1888-1965), to create the group "Mehyan." They issued a manifesto that called for the renovation of Armenian literature and language, and founded a short-lived but important monthly journal, Mehyan, that published seven issues (January-July 1914). Due to aesthetic divergences, Varoujan left the group after the third issue (March 1914).
The poet had three children: Veronica, Armen, and Haig. His wife was pregnant with their third child, when Varoujan was included in the Turkish black list and arrested on the night of April 23-24, 1915, by the police with hundreds of Armenian intellectuals and leaders. He was deported to Changr (Chankiri) together with many of his colleagues, where they lived in a sort of internal exile for the next two months. On August 26, 1915, along with his friend, the poet and physician Rupen Sevag (Chilingirian, 1885-1915), and three other Armenians, they were taken to Kalayjek. On the road, following a previous plan, a group of Turkish chetes (irregular soldiers) attacked the carriage that transported them. They were forced to take their clothes out, and then savagely assassinated. The same day, Varoujan's son, Haig, was born in Constantinople.
The poet's papers had been confiscated at the time of his arrest. In 1921 his wife Araksi was able to recover, after paying a hefty bribe, his unfinished last book, The Song of the Bread, which was published the same year in Constantinople.
After his death, Varoujan's works were published in no less than thirty editions over the past nine decades. Collections of his poetry have been also published in French and Italian. His daughter Veronica Safrasian (1910-2009) lived for many years in New York, while his younger son Haig (1915-2002) passed away in Fresno.
Posted by Armenian Poetry Project at 4/20/2013 07:17:00 AM 0 comments
Thursday, April 18, 2013
Armenia Hosts an International Poetry Festival
The Union of Writers invited each poet to plant a tree to make the Poetry Square. The union also marked the 500th anniversary of book-printing in Armenia.
As reported by the Armenian Diocese in New York City:
The poetry festival, organized by Levon Ananyan, president of Armenia’s Writers Union, drew poets and writers from 30 countries for a week of readings and workshops. As part of the program, participants also planted acacia trees in a new poetry park in Yerevan.
The festival was organized in the spirit of last year’s celebration of Yerevan as the UNESCO World Book Capital.
Posted by Armenian Poetry Project at 4/18/2013 07:15:00 PM 0 comments